大家好,今天小編關(guān)注到一個比較有意思的話題,就是關(guān)于happen的翻譯問題,于是小編就整理了4個相關(guān)介紹happen的解答,讓我們一起看看吧。
Happen的中文意思是什么?
happen[英][?h?p?n][美][?h?p?n]vi.發(fā)生; 出現(xiàn); 碰巧; 偶然遇到; 第三人稱單數(shù):happens現(xiàn)在分詞:happening過去式:happened過去分詞:happened雙語例句1I'm trying to cope. These things happen. You have to cope.我在想法處理。這種事難免發(fā)生,只能想辦法處理。
happen[英][?h?p?n][美][?h?p?n]vi.發(fā)生;出現(xiàn);碰巧;偶然遇到;第三人稱單數(shù):happens現(xiàn)在分詞:happening過去式:happened過去分詞:happened雙語例句1I'mtryingtocope.Thesethingshappen.Youhavetocope.我在想法處理。這種事難免發(fā)生,只能想辦法處理。
appear和happen的區(qū)別?
chancen.機(jī)會,際遇;運(yùn)氣,僥幸;可能性vt.偶然發(fā)生vi.碰巧
happenvi.發(fā)生;碰巧;偶然遇到
seemvi.似乎;像是;裝作
appearvi.出現(xiàn);顯得;似乎;出庭
pretendtodo假裝做
happen有進(jìn)行時嗎?
happen有進(jìn)行時的。
happen是有進(jìn)行時的,它只是沒有被動語態(tài).happen有兩個意思,第一是“發(fā)生”,一定要物作主語,一般都是accident,或者something bad. 第二個意思是“碰巧”,主語可以是人。
However, this is clearly not what is happening in Yugoslavia today.
然而,這顯然不是現(xiàn)今發(fā)生在南斯拉夫的一切。
happen與occur的區(qū)別是什么?
happen和occur是近義詞,它們的區(qū)別在于使用場景和語境不同。
這兩個詞的基本意思都是指“發(fā)生”。
但是happen更多用于口語場景,常用于輕松的談話或日常場景中。
而occur更多用于正式場合,如學(xué)術(shù)論文或法律文件中,具有一定的用語約定。
除了這個區(qū)別,還有一些其他的近義詞可以替代happen和occur,例如:take place,come about,transpire等。
在具體語境中,選擇適當(dāng)?shù)脑~匯可以使表達(dá)更加準(zhǔn)確和恰當(dāng)。
happen 與occur take 的用法區(qū)別:中文含義不同、用法不同、側(cè)重點不同。happen意為發(fā)生、出現(xiàn),是不及物動詞,多用于客觀事物、情況的發(fā)生;occur意為存在于、出現(xiàn)于,常與介詞to連用。
到此,以上就是小編對于happen的翻譯問題就介紹到這了,希望介紹關(guān)于happen的4點解答對大家有用。