大家好,今天小編關注到一個比較有意思的話題,就是關于batches的翻譯問題,于是小編就整理了3個相關介紹batches的解答,讓我們一起看看吧。
batch是可數(shù)名詞嗎?
翻譯如下batch是可數(shù)名詞。其復數(shù)形式為batches意思是:n.一批( batch的名詞復數(shù) );一爐;(食物、藥物等的)一批生產(chǎn)的量;成批作業(yè)例句In each packet there are batches of letters, most of which areundated. 每個包裹里都有一摞摞的信件,其中大部分都沒有日期。
shot up 過去式?
shoot的過去式:shot 讀法:英 [??t] ?美 [?ɑt]? 釋義: 1、n. 發(fā)射;炮彈;射手;鏡頭 2、adj. 用盡的;破舊的;雜色的,閃光的 3、v. 射擊(shoot的過去式和過去分詞) jump shot跳投? Hot Shot籃球火? bank shot擦板球 例句: 1、A group of zebras started up by a shot. 一聲槍響把一群斑馬驚得四散奔逃。 2、The prisoners were led out in batches and shot. 這些囚犯被分批帶出去槍斃了。
most of them和most of whom有什么區(qū)別啊?
most of them和most of whom的區(qū)別在于意思不同、用法不同和側(cè)重點不同。
意思不同:most of them指的是“他們中的大多數(shù)”,指人;most of whom指的是“大多數(shù)人”,指物。
用法不同:most of them在句中可單獨用作賓語,也可用作并列賓語,有時也可用作賓語的同位語,在非正式文體中也可用作表語或用于than,as之后;在感嘆句中them還可用作主語,起強調(diào)作用。them有時也可代替him或her;most of whom在正式文體中常作賓語,用作疑問代詞或連接代詞時非正式文體往往用主格代替,若緊跟在介詞之后則只能用whom。若在從句中用作表語則只能用who,不能用whom。
側(cè)重點不同:most of them指的是“他們中的大多數(shù)”,指人;most of whom指的是“大多數(shù)人”,指物。
most of them指的是“他們中大多數(shù)”,強調(diào)的是人群中數(shù)量大比例的那些人;而most of whom則是指“其中大多數(shù)人”,強調(diào)的是具體的人群中數(shù)量大比例的那些人。
兩者含義有些細微的差別,但基本上可以互換使用。
一、most of them
用法:them是they的賓格,指代的是人,most of them可做主語和賓語。
例句:Most of them are young. 他們大半是青年人。
二、most of whom
whom是who的賓格,一般在定語從句中指示賓語,或者在疑問句中指示賓語。
例句:At school we were greeted, most of whom were middle aged.在學校里我們受到老師們的問候,這些人當中大多數(shù)是中年人。
三、most of which
用法:which用作關系代詞的時候一般都是指示物,可以做賓語也可作主語,一般都是定語從句,或者非限定性定語從句。
例句:In each packet there are batches, most of which are undated. 每個包裹里都有一摞摞的信件,其中大部分都沒有日期的
到此,以上就是小編對于batches的翻譯問題就介紹到這了,希望介紹關于batches的3點解答對大家有用。