正文

combating-combating world poverty

xinfeng335
文章最后更新時間2025年02月05日,若文章內(nèi)容或圖片失效,請留言反饋!

  《人民的名義》在流媒體平臺上的表現(xiàn)也非常不俗。

combating-combating world poverty
(圖片來源網(wǎng)絡,侵刪)

  截止上周四中午,騰訊上前兩集的觀看量就達到combating了1970萬,愛奇藝上也達到了1200萬。

  目前這部劇在豆瓣的評分是8.8分,其中有60.9%的人給了5星。

  

  

  《人民的名義》正一躍成為當下的熒屏爆款,該劇匯集了40多位老戲骨同臺演出,互飆演技展現(xiàn)官場百態(tài),播出后受到觀眾廣泛好評和追捧。在同學們追劇的同時,特意整理了一些反腐話題的相關英文表達,一起來學習一下吧。

  腐敗

  corruption

  

  腐敗(corruption)是描述國家工作人員以權謀私、貪污受賄、生活腐化等的統(tǒng)稱。

  它有多種形式,包括:

  賄賂(bribery)

  勒索(extortion)

  任人唯親(cronyism)

  裙帶關系(nepotism)

  庇護(patronage)

  以權謀私(influence peddling)

  貪污(graft)

  挪用公款(embezzlement)

  In the Name of Peopleshows a deep reflection on the fight against corruption, such as the complicated relationship between combating corruption and fostering economic development as well as the traditional code of conduct.

  《人民的名義》展現(xiàn)了對打擊腐敗的深刻思考,比如懲治腐敗現(xiàn)象和推動經(jīng)濟發(fā)展以及人情世故之間的復雜關系。

  反貪劇

  anti-graft drama

  In the Name of Peopleis just the first of five anti-graft dramas the Procuratorate's broadcast department has been producing. The center received instructions in 2015 from the Central Commission for Discipline Inspection, to produce more corruption-themed films and dramas.

  《人民的名義》只是最高人民檢察院影視中心出品的5部反貪劇之一。2015年中央紀律檢查委員會要求該中心制作更多反腐題材的影視劇。

  貪官

  corrupt official

  這部戲中,最令人驚艷的表演之一就是侯勇飾演的貪官趙德漢,這位老戲骨用神演技還原了“小官巨貪”的嘴臉。

  

  他住著破房子,吃著炸醬面,騎著自行車上下班,卻買了一棟房子來藏錢。

  

  It has become a pattern for corrupt officials to send their family members overseas.

  腐敗官員將家人送往海外已經(jīng)成為他們的慣用手段。

  行賄受賄

  bribery

  劇中,京州市副市長丁義珍就是一個既行賄又受賄的主。他掌管光明峰項目,從投資商手里拿賄賂,再向國家部委專管項目審批的趙德漢行賄。

  

  向某人行賄,可以用bribe的動詞形式,bribe sb to do sthcombating;或名詞形式offer/pay/give bribes to sb。

  Bribe是可數(shù)名詞,a bribe指一筆賄賂,bribes是多筆賄賂。

  受賄可以用take/accept/receive bribes,或被動形式be bribed來表示。

  廉潔

  clean

  除了貪官污吏,劇中也刻畫了一位為人清廉,為人為民的老干部陳巖石。

  

  潛逃

  abscond

  電視劇一開始就是一場驚心動魄的貪官潛逃的大戲。

  狡猾的丁義珍受“高人”指點,展現(xiàn)了高超的反偵察能力,竟然在檢察院反貪局的眼皮底下溜走。

  

  丁義珍的這種行為用英文表達就是abscond,指為躲避債務、罪責、法律制裁等而潛逃,為逍遙法外而逃亡,逃匿。

  此外,flee、escape、run away都可以表示逃跑。

  紅色通緝令

  Interpol red notice

  丁義珍乘飛機逃往美國后,警察廳祁廳長亡羊補牢,讓檢察院準備丁義珍的犯罪資料,發(fā)紅色通緝令。

  紅色通緝令,即紅色通報,相當于國際逮捕令(international arrest warrant),由經(jīng)辦國國際刑警中心局和國際刑警組織共同簽發(fā),是對所通緝的人員實施拘捕并進行引渡(extradition)的通報。

  紅色通緝令的英文是Interpol red notice,簡稱red notice。Interpol即the International Criminal Police Organization,國際刑警組織。

  

  中國官方在2015年4月22日公布了一份涉及100名外逃國家工作人員和重要腐敗案件涉案人的“紅色通緝令”。

  Since China launched a campaign to hunt down fugitives implicated in duty-related crimes in October 2014, 164 suspects, including 27 listed in an Interpol red notice, have been repatriated or persuaded to return to China from 37 countries and regions.

  自2014年10月開展職務犯罪國際追逃追贓專項行動以來,我國已從37個國家和地區(qū)遣返、勸返外逃職務犯罪嫌疑人164人,其中包括“百名紅通人員”中的27人。

  片中,丁義珍逃往美國,讓領導們非常頭疼,因為中國和美國沒有簽引渡條約(the two countries have no extradition agreement)。

  

  雙規(guī)

  subject to questioning at an appointed time and place

  在討論如何處理丁義珍的會議上,幾位領導各懷心事,發(fā)生了分歧。

  市委書記李達康和公安廳廳長祁同偉主張“規(guī)起來”。

  

  檢察院反貪局局長陳海主張“拘起來”,最后高書記請示了省委書記后也決定“拘起來”。

  

  “規(guī)起來”,就是雙規(guī),即規(guī)定時間,規(guī)定地點,交代問題,這是黨內(nèi)對黨員是否違紀的調查。

  用英語表達就是:subject someone to questioning at an appointed time and place

  或者:someone is under investigation at appointed duration and place

  “拘起來”,則是拘捕,走的是司法程序,說明這位官員已有違法證據(jù),等待審判。

  被拘捕就是being arrested and jailed.

“腐敗”的更多相關詞匯

  1、rot

  n.腐爛,腐朽 ;vt.& vi.(使)腐爛,(使)腐朽

  該詞在2004年考研閱讀Text2中出現(xiàn)過:

  the rot sets in when we lost that important customer in American.

  我們失去了美國那家重要客戶后。情況變得越來越糟。

  How can we stop the rot in our society? Don't talk rot!

  我們怎樣才能制止社會的腐敗呢combating?不要胡說。

  2、corrupt

  adj.墮落的,道德敗壞的;貪污的,腐敗的;腐爛的;(文獻等)錯誤百出的

  vt.使腐??;使墮落;使腐爛

  vi.墮落;腐化;腐爛

  該詞分別在1997年考研閱讀Text 4以及1999年考研閱讀Text 5中出現(xiàn):

  Heaven is above all yet:there sits a judge that no king can corrupt.

  蒼天高于所有的人:那里坐著一位法官,任何國王都無法賄賂。

  Democracy substitutes election by the incompetent many for appointment by the corrupt few.

  民主政治以無能的多數(shù)進行的選擇代替腐敗的少數(shù)作出的委任。

  corrupt 即cor+rupt,cor是“一起”的意思,rupt為詞根“打破”,“全部被糖衣炮彈打破了”。同根詞:bankrupt→bank銀行+rupt→破產(chǎn)的;interrupt→inter+rupt→打斷。還有其他“破”——

  erupt 火山爆發(fā)是向外破,

  interrupt 打攪是在中間破,

  corrupt 腐敗是combating你破我也破,

  abrupt 唐突把氣氛打破。

  3、embezzlement

  n.盜用,挪用; 貪污; 侵吞公款; 侵占

  【例句】

  We have never had a problem with embezzlement at this bank.

  我們這家銀行從沒發(fā)生過貪污案件。

  4、bad

  adj.壞的,不好的;嚴重的,不舒服的;低劣的,有害的;腐敗的;嚴重的

  n.壞人,壞事

  adv.不好地,非常地

  5、graft

  vi. 移植;嫁接;貪污

  vt. 移植;嫁接;貪污

  n. 移植;嫁接;瀆職

  n. (非正式)腳踏實地地埋頭苦干

  【例句】

  I am having a skin graft on my arm soon.

  我很快就要做手臂的植皮手術了。

相關詞組拓展

  economic crimes 經(jīng)濟犯罪

  embezzle public funds 挪用公款

  anti embezzlement 反舞弊

  combat corruption 懲治腐敗

  financial corruption 金融腐敗

  anti-corruption反腐敗

  academic corruption 學術腐敗 ; 學術失范

  crime of corruption貪污罪;腐化罪

  fighting corruption對抗貪污;打擊貪污

  anti-graft investigation 反腐調查

  anti-graft regulations 反貪污法規(guī)

  anti-graft 反腐敗 ; 反貪污

  (內(nèi)容源于網(wǎng)絡,版權歸原作者所有)

 ?。ū疚膬?nèi)容來源于網(wǎng)絡,版權歸原作者所有)

▼ ▼▼

女性健康小常識

ID:aicheez

女子保健養(yǎng)生、美容養(yǎng)顏、養(yǎng)性修心、品質生活知識分享。健康、漂亮、智慧女性好幫手!

-- 展開閱讀全文 --