正文

sticker-stickers

xinfeng335
文章最后更新時間2025年02月24日,若文章內(nèi)容或圖片失效,請留言反饋!

  把微信設(shè)置成英文模式

sticker-stickers
(圖片來源網(wǎng)絡(luò),侵刪)

  

  上面這些英文大家都還熟悉嗎?

  小編給大家舉幾個例子:

  1. 微信sticker的英文

  微信的官方英文名稱是WeChat(大寫的Wsticker,大寫的C)。

  2. “公眾號”的翻譯

  微信的官方翻譯是Official accounts。其實(shí)老外口語習(xí)慣用public accounts。還有Subions也是官方翻譯,是訂閱號的意思。

  3. “取消關(guān)注”怎么說

  取消關(guān)注就是unfollow,與unfollow相對的“關(guān)注”就可以用follow。

  4. “聊天記錄”怎么說

  chat record?太chinglish了!但比較地道的說法是chat history。

  5. “群昵稱”怎么表達(dá)

  官方用的是alias,而不是nickname。事實(shí)上,這兩個詞意思上也有些差別,alias是化名的意思,而nickname譯為“綽號”更為確切些。

  6. “有人@我”怎么說

  微信給出的官方翻譯是“You were mentioned.”。 如果想對別人說“記得@我一下”,可以說“Don't forget to notify me.”或者“Don't forget to give me a mention.”。

  

  一些微信相關(guān)常見表達(dá):

  我能加你微信嗎?

  Could I have your WeChat?

  掃一下你的二維碼。

  Let me scan you (your QR code).

  發(fā)朋友圈。

  Post something on Moments.

  轉(zhuǎn)發(fā)朋友圈。

  Share something on Moments.

  發(fā)一個表情。

  Send a sticker.

  把某人拉進(jìn)群。

  Add somebody to a WeChat group.

  搶紅包。

  Grab red packets/envelops.

-- 展開閱讀全文 --