隨著經(jīng)濟(jì)全球化的不斷深入迅捷翻譯,世界各國(guó)之間的交流明顯增多,特別是中日恢復(fù)建交以來(lái),中日之間的的貿(mào)易往來(lái)呈幾何倍數(shù)增長(zhǎng),與此同時(shí),數(shù)量龐大、碎片化的日語(yǔ)稿件亟需翻譯,因此找到一家合適的翻譯機(jī)構(gòu)尤其重要,然后在尋找翻譯機(jī)構(gòu)的過(guò)程中很多客戶最為看重的就是日語(yǔ)人工翻譯價(jià)格。
大部分日語(yǔ)人工翻譯的客戶一上來(lái)就咨詢價(jià)格,連自己要翻譯的內(nèi)容、數(shù)量以及類型和難易程度都不向翻譯家溝交代清楚,一般遇到這種情況正規(guī)的翻譯機(jī)構(gòu)是無(wú)法提供準(zhǔn)確的日語(yǔ)人工翻譯價(jià)格,而一些不正規(guī)的小翻譯機(jī)構(gòu),為了得到這筆生意,往往會(huì)依靠壓低報(bào)價(jià)來(lái)吸引客戶,這樣的低價(jià),不僅稿件的翻譯質(zhì)量得不到保障,還會(huì)引起翻譯市場(chǎng)的混亂,給客戶帶來(lái)不必要的損失?,F(xiàn)在,語(yǔ)翼woordee專家級(jí)別的日語(yǔ)譯員為大家詳細(xì)介紹一下影響一如人工翻譯價(jià)格的因素有哪些。
1、翻譯稿件的類型
日語(yǔ)人工翻譯的類型包括口譯和筆譯。相對(duì)于來(lái)說(shuō),日語(yǔ)口譯的價(jià)格要比筆譯的價(jià)格高很多。日語(yǔ)口譯一般是按小時(shí)進(jìn)行付費(fèi),每天按8個(gè)小時(shí)計(jì)算,超過(guò)的部分就按照加班來(lái)計(jì)算。筆譯的話價(jià)格要低得多,主要是按稿件的字?jǐn)?shù)計(jì)費(fèi),一般都是100多幾百不等。
2、翻譯稿件的難以程度
中國(guó)有句俗話叫“一分錢(qián)一分貨”,您拿什么樣的價(jià)錢(qián),就只能享受什么樣的服務(wù)。同樣在翻譯行業(yè),如果您的文件就是常見(jiàn)的翻譯內(nèi)容,比如簡(jiǎn)歷、郵件等,而且對(duì)翻譯的要求也不高,價(jià)格自然會(huì)便宜一些;如果您的源文件是專業(yè)領(lǐng)域的翻譯,比如廣告宣傳、產(chǎn)品說(shuō)明書(shū)、機(jī)械化工等,那么價(jià)格自然是不菲的。
3、有無(wú)特殊要求
如果除了翻譯之外,還需要排版等方面的要求的話,日語(yǔ)人工翻譯的收費(fèi)價(jià)格也會(huì)相應(yīng)增加。要求越多,其價(jià)格就會(huì)越高
4、是否加急服務(wù)
由于我國(guó)與日本之間的貿(mào)易往來(lái)大部分都是電商之類的,這類稿件對(duì)時(shí)間要求比較嚴(yán),如果遇到了急用的稿件,那價(jià)格也會(huì)相應(yīng)的有所提高。交稿日期提前的越多,需要付出的價(jià)格也就越高,有時(shí)候加急的稿件會(huì)是普通翻譯稿件的1.8倍。
以上三點(diǎn)就是影響標(biāo)書(shū)翻譯價(jià)格的因素,不知道各位有標(biāo)書(shū)翻譯的客戶了解了嗎?其實(shí),質(zhì)量和價(jià)格也是成正比的,標(biāo)書(shū)翻譯質(zhì)量越好,價(jià)格也就會(huì)相應(yīng)的有所提高。所以,為了投標(biāo)能夠成功,還是希望大家不要太一味的壓低標(biāo)書(shū)翻譯的價(jià)格。
以上就是關(guān)于影響日語(yǔ)人工翻譯價(jià)格因素的介紹,希望能對(duì)大家有所幫助。其實(shí),日語(yǔ)人工翻譯的質(zhì)量和價(jià)格是成正比的,質(zhì)量越好,價(jià)格就越高,所以為了不影響雙方的貿(mào)易合作,希望各位不要一味注重低價(jià)而忽視了翻譯質(zhì)量,從而為自己帶來(lái)不可挽回的損失
語(yǔ)翼woordee為專業(yè)的人工翻譯平臺(tái),自成立伊始,在日語(yǔ)人工翻譯服務(wù)方面取得了巨大的成績(jī),得到客戶的一致贊譽(yù)。語(yǔ)翼woordee憑借著傳神十幾年的翻譯積累,匯聚了全球頂尖的日語(yǔ)人工翻譯團(tuán)隊(duì),能夠按時(shí)保質(zhì)的完成日語(yǔ)翻譯工作。據(jù)悉,語(yǔ)翼woordee日語(yǔ)翻譯的范圍涉及建筑、汽車、機(jī)械、電子、化工、法律、文學(xué)、政治、財(cái)經(jīng)、旅游、地質(zhì)、水利水電、IT等多行業(yè)領(lǐng)域
版權(quán)申明迅捷翻譯:本文來(lái)自語(yǔ)翼woordee的小編,轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明來(lái)源:http://www.woordee.com