大家好,今天小編關(guān)注到一個比較有意思的話題,就是關(guān)于論詩譯文的翻譯問題,于是小編就整理了4個相關(guān)介紹論詩譯文的解答,讓我們一起看看吧。
論詩將通禪,什么意思?
伊秉綬隸書“為文論詩”五言聯(lián)釋文曰:“為文以載道,論詩將通禪。
書為舫西先生侍御尊兄正。嘉慶丁卯花朝。愚弟伊秉綬。”我覺得是,多討論文章,多評論詩文,就能通透佛家的禪意。論詩五絕其三這首詩的意思?
原文:
論詩五絕其三
清 趙毅
只眼須憑自主張,紛紛藝苑漫雌黃。
矮人看戲何曾見,都是隨人說短長。
譯文:
紛紛的藝苑里各種說法魚龍混雜,良莠不齊,對錯互見,深淺不一,對同一問題的看法有時也五花八門。這時需要的是獨具慧眼,有自己的視角和觀點。
如果自己見識低下,就像矮人看戲似的,自己什么也沒看見,對戲的好壞心中沒有定數(shù),只是隨聲附和罷了。
<論詩>這首詩給了你怎樣啟示?
1、啟示
推陳出新是社會發(fā)展的規(guī)律,在各個歷史階段都會涌現(xiàn)出自己時代的杰出詩人,創(chuàng)作出具有時代特色的作品。這里雖然說的是詩歌界,其實其他各界也都如此。詩有鼓勵人們勇于革新,在其它各項事業(yè)方面作出新貢獻的意思;同時也啟示人們:祖國人才輩出,應(yīng)當(dāng)不斷發(fā)現(xiàn)新人,讓他們?yōu)樽鎳鞒鰬?yīng)有的貢獻。
2、原文
論詩
李杜詩篇萬口傳,至今已覺不新鮮。
江山代有才人出,各領(lǐng)風(fēng)騷數(shù)百年。
3、譯文
李白和杜甫的詩篇曾經(jīng)被成千上萬的人傳頌,
現(xiàn)在讀起來感覺已經(jīng)沒有什么新意了。
我們的大好河山每代都有才華橫溢的人出現(xiàn),
他們的詩篇文章以及人氣都會流傳數(shù)百年。
4、簡析
此詩反映了作者詩歌創(chuàng)作貴在創(chuàng)新的主張。他認(rèn)為詩歌隨時代不斷發(fā)展,詩人在創(chuàng)作的時候也應(yīng)求新求變,并非只有古人的作品才是最好的,每個時代都有屬于自己的風(fēng)格的詩人。寫出了后人繼承前人。本詩雖語言直白,但寓意深刻。“江山代有才人出,各領(lǐng)風(fēng)騷數(shù)百年?!币痪浔磉_了文學(xué)創(chuàng)作隨著時代變化發(fā)展的主題思想與中心。
論詩五絕(其二)?
賞析:
詩的前兩句以李白、杜甫的詩為例來說理:“李杜詩篇萬口傳,至今已覺不新鮮”,為了說明詩風(fēng)代變的道理,詩人舉出了詩歌史上的兩位大家,唐代的李白與杜甫為例。李白、杜甫的詩歌萬古流傳,無人能與之相比。
即使是李、杜這樣的大詩人,他們的詩作因流傳千年,播于眾口,已經(jīng)不再給人以新鮮感了。以歷史發(fā)展的眼光來看,各個時代都有其標(biāo)領(lǐng)風(fēng)騷的人物??梢姡敖酱胁湃顺?,各領(lǐng)風(fēng)騷數(shù)百年”,國家代代都有有情的人出現(xiàn),他們各自的影響也不過幾百年而已。
作者認(rèn)為詩歌應(yīng)隨著時代不斷發(fā)展,詩人在創(chuàng)作上應(yīng)求變創(chuàng)新,而不要刻意模仿,跟在古人后面亦步亦趨。
《論詩五首·其二》是清代詩人趙翼的作品,原文為:
李杜詩篇萬口傳,至今已覺不新鮮。
江山代有才人出,各領(lǐng)風(fēng)騷數(shù)百年。
譯文:
李白和杜甫的詩篇曾經(jīng)被成千上萬的人傳頌,現(xiàn)在讀起來感覺已經(jīng)沒有什么新意了。
國家代代都有很多有才情的人,他們的詩篇文章以及人氣都會流傳數(shù)百年(流芳百世)。
擴展資料
創(chuàng)作背景:
生活在清朝的趙翼接觸過許多著名的詩詞,但作者提倡創(chuàng)新,反對機械模擬。作者慷慨激昂,寫下了這首詩來抒發(fā)內(nèi)心的感情。
思想主題:
此詩表達了作者提倡在詩詞創(chuàng)作上要有時代精神和個性特點,大膽創(chuàng)新,反對沿襲守舊。
作者簡介:
趙翼(1727年-1814年6月5日),是清代文學(xué)家、史學(xué)家、詩人。字云崧,一字耘崧,號甌北,又號裘萼,晚號三半老人,漢族,江蘇陽湖(今江蘇省常州市主城區(qū)東半部分)人。乾隆二十六年進士。官至貴西兵備道。旋辭官,主講安定書院。
趙翼論詩重“性靈”,主創(chuàng)新,與袁枚接近。他反對明代前、后七子的復(fù)古傾向,也不滿王士禛、沈德潛的“神韻說”與“格調(diào)說”。
五、七言古詩中有些作品,嘲諷理學(xué),隱寓對時政的不滿之情,與袁枚、張問陶并稱清代性靈派三大家。所著《廿二史札記》與王鳴盛《十七史商榷》、錢大昕《二十二史考異》合稱“清代三大史學(xué)名著”。
參考資料來源:
參考資料來源:
到此,以上就是小編對于論詩譯文的翻譯問題就介紹到這了,希望介紹關(guān)于論詩譯文的4點解答對大家有用。