正文

不給力英文-不給力英文怎么說

xinfeng335
文章最后更新時間2025年02月05日,若文章內(nèi)容或圖片失效,請留言反饋!

大家好,今天小編關注到一個比較有意思的話題,就是關于不給力英文的翻譯問題,于是小編就整理了4個相關介紹不給力英文的解答,讓我們一起看看吧。

不給力英文-不給力英文怎么說
(圖片來源網(wǎng)絡,侵刪)

給力的英語單詞是什么?

“給力”在網(wǎng)絡世界中最早出自游戲Dota玩家,常被用作動詞,表達“給予力量”和“加油”的意思。 繼運用中式構詞法,制造出zhuangbility(裝逼)之后,網(wǎng)友再次發(fā)揮才智,炮制出Ungelivable(不給力)、Gelivable(給力)兩詞。 “geli”是直接音譯自中文的“給力(geili)”,與其他英文單詞相比,這兩個單詞基本符合英語造詞規(guī)則,唯一的不同之處在于老外絕對看不懂。雖然老外看不懂,但是ungelivable在中國網(wǎng)友中卻大受歡迎。“昂給力窩脖!”網(wǎng)友們不僅第一時間就弄懂了它的發(fā)音,而且舉一反三,“不給力是ungelivable,給力就是gelivable?!薄肮?,這單詞實在太gelivable了!”各知名微博對此進行紛紛轉(zhuǎn)載,轉(zhuǎn)發(fā)量很快破萬。

英語單詞gelivable是什么意思?

gelivable是網(wǎng)友對“給力”一詞的英文翻譯,是生造詞 “geli”是直接音譯自中文的“給力(geili)”,與其他英文單詞相比,這兩個單詞基本符合英語造詞規(guī)則,唯一的不同之處在于老外絕對看不懂。雖然老外看不懂,但是ungelivable在中國網(wǎng)友中卻大受歡迎?!鞍航o力窩脖!”

網(wǎng)友們不僅第一時間就弄懂了它的發(fā)音,而且舉一反三,“不給力是ungelivable,給力就是gelivable?!?/p>

“哈哈,這單詞實在太gelivable了!”

各知名微博對此進行紛紛轉(zhuǎn)載,轉(zhuǎn)發(fā)量很快破萬。網(wǎng)友戲稱,ungelivable 可能是有史以來傳播速度最快的英文單詞。

HOld不住什么意思?

hold不住的意思就是控制不了,駕馭不了,接受不了的意思,通常用于形容對自己來說比較難控制的一種事物,hold不住也是比較流行的一個網(wǎng)絡詞語,在日常的對話中,也有人當做口頭禪來使用,特別的大眾,也可以說信息量比較大,在不同的語境里各有不同的意思,比如說你看哪個小姐姐好漂亮,要不要撩一下呢,然后對方說hold不住,hold不住,其實他想表達的就是自己駕馭不了那樣的女生,并不是否定別人的意思,可以說這個詞還是相當有意思的

hold中文是控制、把持的意思,hold不住就是控制不住,把持不住,使事情、局面失控,例如,有人請你協(xié)調(diào)糾紛,你不想去,你就可以說,這幫我?guī)筒涣?,我hold不住雙方。

hold不住則是由hold住演變過來相反的意思。在英語中,“hold”有拿、抱、握住、頂住、控制、掌控等的意思?!癶old住”就是指面對各種狀況都要保持住、堅持住,充滿自信,從容應對一切?!耙猦old住”也有給力、加油的意思,而“hold不住”則等于“傷不起”。 Hold不住了被列為2011年度十大網(wǎng)絡流行語中的【最流行大獎】。

網(wǎng)絡用語hold不住是什么意思?

“hold不住”為把持不住,掌控不了,駕馭不了等大致相近的意思。

在2011年8月9日的《大學生了沒》中,一位名叫Miss Lin的網(wǎng)友所說出的hold住一詞流行網(wǎng)絡,hold不住則是由hold住演變過來相反的意思。

在英語中,“hold”有拿、抱、握住、頂住、控制、掌控等的意思?!癶old住”一詞來源于香港中英混用詞匯,指面對各種狀況都要控制把持住,堅持,要充滿自信,從容地應對一切,也有給力、加油的意思。

拓展: MissLin的表演有7分鐘左右,高潮是“一秒之內(nèi)變格格”的片段。MissLin煞有介事地說,有一天,她穿著性感的比基尼去參加時尚海灘派對,結果發(fā)現(xiàn)是清朝party。Miss Lin瞬間內(nèi)心混亂了,但是她告訴自己要“hold住”、不能慌,于是她便突發(fā)奇想把比基尼反過來罩在頭發(fā)上,造型一下就變成了清朝格格。更令人捧腹的是,她還不斷大喊“爾康”,全場的觀眾瞬間笑得前仰后合。

表演結束后,MissLin自信地說了一句“就算我搞錯party,整個場面我要hold住!”由于MissLin在表演時把比基尼穿在了衣服外面,加之其各種搞笑技藝讓人笑到瘋狂,整個畫面十分喜感,她便被網(wǎng)友稱作是“hold住姐”,“hold住”也因此走紅。

節(jié)目中,主持人讓MissLin“用中文”,她叉腰翻白眼回答:“I don't want!”這口頭禪在網(wǎng)上也流行,不過卻遠遠落在“hold住”后面。

到此,以上就是小編對于不給力英文的翻譯問題就介紹到這了,希望介紹關于不給力英文的4點解答對大家有用。

-- 展開閱讀全文 --