大家好,今天小編關注到一個比較有意思的話題,就是關于わからない的翻譯問題,于是小編就整理了2個相關介紹わからない的解答,讓我們一起看看吧。
私に分からない 和,私が分からない 的區(qū)別?
私に分からない: に 在這里是表示限定動作、事物等的范圍。例:その問題はあなたにはわかっても、わたしにはわからない。/ 那個問題你雖然明白,我卻不明白。(語法雖這樣講了有限定范圍的意思,但翻譯成中文不易看出什么區(qū)別。) 私が分からない 。(只是單純說)我不明白。
変わらない,同じ有什么區(qū)別?
こういうのって、置き換えてもニュアンス的に全く変わらないこともあれば、ニュアンスが異なることもある。
具體例がないと說明が難しいですね。上の一文ならば、 置き換えてもニュアンス的に変わらない 替換了在語感上也沒有變化 置き換えてもニュアンス的に同じ 替換了在語感上也一樣 ですが、語感上これと言った違いはないように思います。到此,以上就是小編對于わからない的翻譯問題就介紹到這了,希望介紹關于わからない的2點解答對大家有用。