大家好,今天小編關注到一個比較有意思的話題,就是關于擠壓英文的翻譯問題,于是小編就整理了3個相關介紹擠壓英文的解答,讓我們一起看看吧。
squeeze 和extrude的區(qū)別?
它們在不同的語境中有不同的含義。
一般來說,"squeeze"表示擠壓或壓榨的意思,可以用來描述通過施加壓力使物體變形或從中擠出液體。
而"extrude"則表示擠出或擠壓的意思,"Squeeze"和"extrude"都是英語動詞,它們在某些情況下可以有相似的意思,通常用于描述將物質(zhì)從一個孔或管道中擠出來形成連續(xù)的形狀。
但在其他情況下有一些區(qū)別。
"Squeeze"的意思是擠壓或壓榨。它可以指用手或其他物體施加壓力,這兩個詞在具體使用時還需要根據(jù)語境進行理解和區(qū)分。
squeeze和extrude都是動詞,但它們的含義不同。
Squeeze是指從兩面或多面施加壓力來壓緊、壓碎或壓出水來。
Extrude則是一種制造過程,其中一塊材料被推或拉過模具以創(chuàng)建形狀的棒、軌道或管道 。
extrude意思是擠出,壓出;使突出;逐出拉伸或擠出。不同翻譯,可能不太一樣。意思是,由一個剖面加高到一個物體。
squeeze意為“擠;緊握”,多指從兩面或多面施加壓力來壓緊、壓碎或壓出水
含press的單詞?
express,Press= press, 表示擠壓 pressing a 急迫的(press+ing) pressure n 壓力(press+ure) compress v 壓縮,縮短(com全部+press全部壓到一起) compressible a 可壓縮的(com+press+ible)
pressurepressionstress的區(qū)別?
Pressure、pression和stress都是英語中表示“壓力”的詞匯,它們的用法和含義略有不同,具體如下:
1. Pressure:表示外部物體對物體表面施加的力,通常用帕斯卡、巴等單位進行計量,是一種物理量。例如:氣壓、水壓等。
2. Pression:與pressure基本相同,表示外部物體對物體表面施加的力,但在英語中較為罕見,通常用于一些特殊的學術場合。例如:彈性模量、壓縮模量等。
3. Stress:表示物體內(nèi)部產(chǎn)生的力,即物體內(nèi)部分子間相互作用力的大小,通常用牛頓每平方米(N/m2)等單位進行計量,是一種物理量。同時,stress還可以用于表示心理上的壓力、緊張、焦慮等。例如:工作壓力、考試壓力等。
綜上所述,pressure、pression和stress都有“壓力”的意思,但在具體用法和含義上略有不同,需要根據(jù)上下文來理解。
Pressure(壓強)、pression(壓力)和stress(應力)是三個不同的概念,盡管它們都與物理力學有關,但它們的含義和用法略有不同。
1. 壓強(Pressure):壓強是指單位面積上的力的大小,通常用于描述氣體或液體對容器壁的壓力。其公式為P = F/A,其中P為壓強,F(xiàn)為作用在面積上的力,A為面積。
2. 壓力(Pression):壓力是指物體受到的力的大小,通常用于描述物體的變形和形變。它是單位面積上的力,其公式為p = F/A,其中p為單位面積上的力,F(xiàn)為作用在物體上的力,A為物體的面積。
3. 應力(Stress):應力是指物體內(nèi)部的力分布狀態(tài),通常用于描述物體受力后的變形和形變。它是單位面積上的力,其公式為σ = F/A,其中σ為應力,F(xiàn)為作用在物體上的力,A為物體的受力面積。
到此,以上就是小編對于擠壓英文的翻譯問題就介紹到這了,希望介紹關于擠壓英文的3點解答對大家有用。