大家好,今天小編關(guān)注到一個比較有意思的話題,就是關(guān)于辦公用品的英文的翻譯問題,于是小編就整理了2個相關(guān)介紹辦公用品的英文的解答,讓我們一起看看吧。
“物品”的英語是什么?
物品的英語是goods或者article。解釋:goods 英[g?dz] n. 物品,商品,貨物; 動產(chǎn); 本領(lǐng); 合意的人; [例句]Money can be exchanged for goods or services.錢可以用來換取物品或服務(wù)。article 英[?ɑ:t?kl] 美[?ɑ:rt?kl] n. 物品; (報章雜志中的) 文章,論文; 條款; [語] 冠詞; vt. 使受協(xié)議條款的約束; 以協(xié)議(或契約)約束; 訂約將…收為學(xué)徒(或徒弟); 定約雇用; vi. 進行控告,提出罪狀(或指責(zé))(against); 簽訂協(xié)議; [例句]According to an article of the Economist the drug could have side effects.經(jīng)濟學(xué)家的一個物品表明這種藥可能有副作用。
rug和blanket區(qū)別?
Rug和Blanket都是英語單詞,它們的區(qū)別在于用途和材質(zhì)等方面。
Rug指的是地毯或小型地毯,通常用于家庭或辦公室等室內(nèi)地面裝飾,可以起到保暖、隔音、防滑等作用。Rug通常是由一些可重復(fù)使用的材料如羊毛,棉,絲綢等制成的,并且通常是由一些短絨或絨毛組成的。Rug通常需要經(jīng)常清洗和保養(yǎng),以保持其美觀和功能。
Blanket指的是毛毯或毛毯子,通常用于保暖,可以覆蓋在床上或身上使用。Blanket通常是由棉,羊毛,絲綢等材料制成的,并且通常是由一些長絨或絨毛組成的。Blanket通常不需要經(jīng)常清洗和保養(yǎng),但也需要遵循相應(yīng)的保養(yǎng)方法以保持其質(zhì)量和舒適度。
總體來說,Rug和Blanket都是用于保暖和裝飾的物品,但它們在用途、材質(zhì)和制作方法等方面存在不同,需要根據(jù)實際需求進行選擇。
區(qū)別如下:
一、意思不同
1、blanket: 指毯子、毛毯、厚的覆蓋層。
2、rug: 指小地毯或蓋肩膀或膝蓋以保暖的圍毯、小毛毯。
二、用法不同
1、blanket:
The blanket did not completely cover the bed.
這毯子沒能把床全部蒙上。
2、rug:
The old lady was seated in her chair at the window, a rug over her knees.
老太太坐在窗邊的椅子上,膝蓋上蓋著一條小毯子。
1.
指代不同
blanket:厚的覆蓋層。
cushion:軟墊。
2.
用法不同
blanket:blanket的基本意思是“毯子”,引申可指像毯子似的東西。用于比喻時指覆蓋著厚厚一層。轉(zhuǎn)意可指“一攬子的,總括的”。
cushion:cushion用作名詞的基本意思是“墊子,坐墊”,指人用來躺或坐的器具。
rug和blanket的區(qū)別在于rug主要用于地面裝飾,而blanket則是個人保暖的選擇。
1. 用途:rug通常指地毯、地墊,主要用于覆蓋地面,除了保暖,還有防滑、遮塵、裝飾等功能;而blanket則是指毯子、毛毯、被子等,主要是用于蓋在身上保暖。
2. 材質(zhì):rug通常采用織物、毛絨、皮革等材質(zhì)制作,而blanket則以羊毛、羊絨、棉綢等為主要材質(zhì),保暖性更強。
3. 形狀:rug多為矩形或圓形,按照房間和家具的布局和尺寸進行選購;而blanket則有各種尺寸和形狀,包括方形、長方形、圓形、六邊形
到此,以上就是小編對于辦公用品的英文的翻譯問題就介紹到這了,希望介紹關(guān)于辦公用品的英文的2點解答對大家有用。