大家好,今天小編關(guān)注到一個(gè)比較有意思的話題,就是關(guān)于中級(jí)口譯聽(tīng)力的翻譯問(wèn)題,于是小編就整理了2個(gè)相關(guān)介紹中級(jí)口譯聽(tīng)力的解答,讓我們一起看看吧。
中級(jí)口譯報(bào)考年齡條件?
1.報(bào)考對(duì)象:18歲以上
2.考試難度:目前筆試難度逐年增加,閱讀文章均選自外刊,未做任何修改,閱讀難度相當(dāng)于托福閱讀難度,并且有和高口接軌的趨勢(shì)。聽(tīng)力部分難度比較大,尤其是聽(tīng)譯,更加考驗(yàn)考生的水平??傮w來(lái)說(shuō),中口筆試的難度要高于CET6,高口筆試難度高于Tem8。
3.考試形式:根據(jù)口譯特點(diǎn),以測(cè)試口譯水平為主要目標(biāo),從聽(tīng)、說(shuō)、讀、譯(筆譯、口譯)等四個(gè)方面對(duì)考生的語(yǔ)言運(yùn)用能力進(jìn)行全面測(cè)試??荚嚥扇】陀^試題與主觀試題相結(jié)合,單項(xiàng)技能測(cè)試與綜合技能測(cè)試相結(jié)合的方式,如在第一階段筆試中,客觀試題約占筆試試卷總分的35%,主觀試題約占筆試試卷總分的65%
4.考試分兩個(gè)階段:筆試、口試
筆試共分四部分。總考試時(shí)間為150分鐘,滿分為250分。(150分合格)
1: 聽(tīng)力40分鐘/90分;
2:閱讀50分鐘/60分;
3:英譯漢30分鐘/50分;
4:漢譯英30分鐘/50分。
凡第一階段合格的考生方可參加第二階段口試。
5. 第二階段口試共分兩部分:口語(yǔ)與口譯??荚嚂r(shí)間為25分鐘左右
6. 每年的3月、9月進(jìn)行筆試,筆試后1個(gè)月左右進(jìn)行口試。
7. 考試時(shí)間:13:30分:進(jìn)考場(chǎng) ;14:00: 正式考試 ;14:40: 聽(tīng)力結(jié)束 ;16:30: 結(jié)束考試
上海中級(jí)口譯筆試分值
A:聽(tīng)力:1: spot dictation: 20空/30分;
B: listening comprehension: 30題/30分 ;
C: 聽(tīng)譯:5句子+2短文/30分。
D: 閱讀:30題/60分 ;
E: 英譯漢/50分;
F: 漢譯英/50分。
上海中級(jí)口譯聽(tīng)力
1: spot dictation ;
2: statements 10個(gè)題 (4個(gè)選項(xiàng)中選一個(gè)與所聽(tīng)到的句子意思最接近的 ;
3: talks and conversations 20個(gè)題(根據(jù)提問(wèn)4個(gè)選一個(gè)答案)
4: listening translation : 1 sentence translation 5句;
5: passage translation 2段
以上就是為大家整理的中級(jí)口譯報(bào)名條件,希望能夠?qū)Υ蠹矣兴鶐椭?。符合條件以后,大家就可以順利的報(bào)名,就可以為接下來(lái)的備考做準(zhǔn)備了。
中級(jí)口譯證有什么用嗎?
1、擁有中級(jí)口譯證后,具有基本口譯技能,可從事一般的生活翻譯、陪同翻譯、國(guó)際研討會(huì)翻譯以及外事接待、外貿(mào)業(yè)務(wù)洽談等工作。
2、可以進(jìn)行全國(guó)流通,證書可以證明你的能力,作為求職用的依據(jù)。
3、證書與職稱掛鉤,國(guó)家職稱評(píng)定有專職的考核小組領(lǐng)導(dǎo)機(jī)構(gòu),對(duì)職稱評(píng)定,當(dāng)學(xué)生走向社會(huì)工作三五年后就有相應(yīng)的職稱評(píng)定了。
4、口譯的考試與培訓(xùn)最大的功勞在于,提高了考生的語(yǔ)言表達(dá)能力和人際交流能力。由此可見(jiàn)中級(jí)口譯證作用還是挺大的,無(wú)論是對(duì)應(yīng)聘求職還是人際交往都有一定的功效。
5、具有良好的口語(yǔ)能力,可從事一般的生活翻譯、陪同翻譯、國(guó)際研討會(huì)翻譯?以及外事接待、外貿(mào)業(yè)務(wù)洽談等工作。擴(kuò)展資料:考中級(jí)口譯證的要求:提高聽(tīng)力水平是其它基本技能發(fā)展的關(guān)鍵,也是綜合英語(yǔ)交際能力的基礎(chǔ),要求學(xué)生達(dá)到四聽(tīng)懂、兩聽(tīng)譯。聽(tīng)懂一般說(shuō)話者的含義;聽(tīng)懂交際英語(yǔ)會(huì)話;聽(tīng)懂一般性講座;聽(tīng)懂一般廣播或電視短篇;聽(tīng)懂和理解英語(yǔ)短句并譯成漢語(yǔ);聽(tīng)懂和理解英語(yǔ)片段并譯成漢語(yǔ)。筆譯能力和水平要求:?譯者不僅具有較高的英文水平,而且對(duì)漢語(yǔ)亦應(yīng)有較深的造詣;否則會(huì)造成理解上的困惑和措辭上困難。?譯者應(yīng)知識(shí)淵博,廣泛涉獵。這樣筆譯時(shí)才能得心應(yīng)手,游刃有余。?參考資料來(lái)源:
到此,以上就是小編對(duì)于中級(jí)口譯聽(tīng)力的翻譯問(wèn)題就介紹到這了,希望介紹關(guān)于中級(jí)口譯聽(tīng)力的2點(diǎn)解答對(duì)大家有用。