大家好,今天小編關(guān)注到一個(gè)比較有意思的話題,就是關(guān)于老大的的翻譯問題,于是小編就整理了1個(gè)相關(guān)介紹老大的的解答,讓我們一起看看吧。
(圖片來源網(wǎng)絡(luò),侵刪)
請問日語中的“哥哥”“大哥”有幾種叫法的?
兄(あに)
兄(にい)さん
兄様(にいさま)
兄様(あにさま)
お兄(にい)さん
兄(にい)ちゃん
お兄(にい)ちゃん
兄貴(あにき)
兄上(あにうえ)
兄方(あにかた)
親分(おやぶん)和親方(おやかた)有“老大”的意思
兄兄(にいにい)rinys_3727 桑說得沒錯(cuò)~寒蟬中沙都子是這樣叫她哥哥來著~現(xiàn)在日本應(yīng)該流行起這種叫法了~
me寫出來的這些
有的是在動漫里這樣說的
但嚴(yán)格來講是沒用這種稱呼的也有
但是呢..說出來也沒有關(guān)系~
年輕人(愛看動慢的日本人)都應(yīng)該明白的~
以上~
到此,以上就是小編對于老大的的翻譯問題就介紹到這了,希望介紹關(guān)于老大的的1點(diǎn)解答對大家有用。