正文

南京英語翻譯-這里是南京英語翻譯

xinfeng335
文章最后更新時(shí)間2025年02月05日,若文章內(nèi)容或圖片失效,請留言反饋!

大家好,今天小編關(guān)注到一個(gè)比較有意思的話題,就是關(guān)于南京英語翻譯的翻譯問題,于是小編就整理了3個(gè)相關(guān)介紹南京英語翻譯的解答,讓我們一起看看吧。

南京英語翻譯-這里是南京英語翻譯
(圖片來源網(wǎng)絡(luò),侵刪)

nanking為什么叫南京?

南京的英文舊稱是Nanking,這個(gè)翻譯用的是民國的韋氏拼音!

一般來說 這種拼音也是跟漢語拼音一樣有對應(yīng)的 如漢語拼音b對應(yīng)韋式拼音p, 漢語拼音x對應(yīng)韋式拼音ts, 漢語拼音g對應(yīng)韋式拼音k 因此南京就是NANKING了.這是威妥瑪式拼音法。

威妥瑪(1818--1895),英國人。從1841年起在英國駐華使館任職,1871年升為英國駐華公使。 威妥瑪在華任職期間,為了外國人便於學(xué)習(xí)和掌握漢語、漢字,威妥瑪使用他根據(jù)北京讀書音制訂的拉丁字母拼音方案給漢字注音。這個(gè)方案以后被普遍用來拼寫中國的人名、地名等,一般稱為威妥瑪式拼音,如重慶Chungking、成都Chengtu、廣州kwangchow、南京Nanking、天津Tietsin、桂林kweilin、臺(tái)北Taipei等

nanking是哪里?

南京”的英文名叫“NanKing”的由來:

威妥瑪(1818--1895),英國人。從1841年起在英國駐華使館任職,1871年升為英國駐華公使。 威妥瑪在華任職期間,為了外國人便于學(xué)習(xí)和掌握漢語、漢字,他以羅馬字母為漢字注音,創(chuàng)立威氏拼音法。后來H.A.Giles稍加修訂,合稱WG威氏拼音法(Wade-Giles System)。

南京。

這是因?yàn)槊鞒瘯r(shí)的翻譯,對國外影響很大,這個(gè)詞用了五六百年了。

清朝時(shí)的世界地圖上,江寧也標(biāo)為“Nanking”。

南京條約的英文就是Treaty of Nanking,而不是Treaty of Jiangning。而清朝時(shí)稱為《江寧條約》,民國后改稱《南京條約》。

是南京。

nanking是南京市的英文舊譯,它簡稱“寧”,古稱金陵、建康,江蘇省省會(huì)、副省級市、特大城市、南京都市圈核心城市,國務(wù)院批復(fù)確定的中國東部地區(qū)重要的中心城市、全國重要的科研教育基地和綜合交通樞紐。

hongkong是什么意思?

HongKong是香港的意思。

  香港,顧名思義,就是芳香的海港。關(guān)于這一美麗名稱的由來,歷來有不同的說法。但一般認(rèn)為最可靠的說法,則是這里過去曾是運(yùn)香、販香的港口,故而得名香港。在明朝時(shí),香港及廣東東莞、寶安、深圳一帶盛產(chǎn)莞香,此香香味奇特,頗受人們的喜愛,故而遠(yuǎn)銷江浙,飲譽(yù)全國。由于當(dāng)時(shí)販香商人們一般都是在港島北岸石排灣港將莞香用船運(yùn)往廣州或江浙等省,所以人們將這個(gè)港口稱為香港,意為販香運(yùn)香之港,將港口旁邊的村莊,稱為香港村。

1841年英國侵略軍在港島南部赤柱登陸后,由一名叫陳群的當(dāng)?shù)鼐用駧废虮弊撸?jīng)過香港村時(shí),英軍詢問該處地名,陳群用當(dāng)?shù)赝猎挻鸱Q"香港",英軍即以陳群的地方口音HongKong記之,并用以稱呼全島。在1842年簽訂的《南京條約》中,香港作為全島的名稱被正式確定下來。1856年簽訂《中英北京條約》和1898年簽訂《展拓香港界址專條》之后,香港又進(jìn)而成為整個(gè)地區(qū)的稱謂。

HongKong是指的是中國的地區(qū)——香港。 香港(Hong Kong),簡稱“港”(HK),全稱中華人民共和國香港特別行政區(qū),位于中國南部、珠江口以東,西與中國澳門隔海相望,北與深圳市相鄰,南臨珠海市萬山群島,區(qū)域范圍包括香港島、九龍、新界和周圍262個(gè)島嶼,陸地總面積1106.34平方公里,海域面積1648.69平方公里。 截至2018年末,總?cè)丝诩s748.25萬人,是世界上人口密度最高的地區(qū)之一,人均壽命全球第一。 香港自古以來就是中國的領(lǐng)土,1842-1997年間曾為英國殖民地。二戰(zhàn)以后,香港經(jīng)濟(jì)和社會(huì)迅速發(fā)展,不僅躋身“亞洲四小龍”行列,更成為全球最富裕、經(jīng)濟(jì)最發(fā)達(dá)和生活水準(zhǔn)最高的地區(qū)之一。 1997年7月1日,中國政府對香港恢復(fù)行使主權(quán),香港特別行政區(qū)成立。中央擁有對香港的全面管治權(quán),香港保持原有的資本主義制度長期不變,并享受外交及國防以外所有事務(wù)的高度自治權(quán),以“中國香港”的名義參加眾多國際組織和國際會(huì)議。

到此,以上就是小編對于南京英語翻譯的翻譯問題就介紹到這了,希望介紹關(guān)于南京英語翻譯的3點(diǎn)解答對大家有用。

-- 展開閱讀全文 --