正文

堤壩英語-堤壩英語翻譯

xinfeng335
文章最后更新時間2025年02月05日,若文章內(nèi)容或圖片失效,請留言反饋!

大家好,今天小編關(guān)注到一個比較有意思的話題,就是關(guān)于堤壩英語的翻譯問題,于是小編就整理了3個相關(guān)介紹堤壩英語的解答,讓我們一起看看吧。

堤壩英語-堤壩英語翻譯
(圖片來源網(wǎng)絡(luò),侵刪)

堤壩的讀音是什么?

“堤壩”的讀音為 dī bà,其中,“堤”字的音為 dī,聲母為 d,韻母為 i,聲調(diào)為 1 聲;“壩”字的音為 bà,聲母為 b,韻母為 a,聲調(diào)為 4 聲。這兩個字在漢語中都是形容詞,分別表示“防止水流泛濫的工程”和“攔住水流或者堆積物品的設(shè)施”。在自然災(zāi)害時,堤壩可以起到保護人們和財產(chǎn)的作用。此外,在水利工程中,堤壩也可以用于蓄水、發(fā)電、防洪等方面。因此,學(xué)習(xí)和掌握堤壩的讀音及其所代表的含義是非常重要的。

dī bà

“堤”,普通話讀音為dī?!暗獭弊?,在《說文解字》中的解釋為“滯也。從土。是聲”。“堤”的基本含義為用土石等材料修筑的擋水的高岸,如海堤、堤岸。

在日常使用中,“堤”常做名詞,表示陶器的底座,如蓼菜成行,瓶甌有堤。

堤壩的讀音是 dī bà,其中“dī”為第一聲,讀音類似于英語單詞“dee”,而“bà”為第四聲,讀音則類似于英語單詞“bah”。堤壩一般是指為防止水災(zāi)等自然災(zāi)害而修建的固定水利設(shè)施,可以有效地抵御洪水、泥石流等災(zāi)害,保障人們的生命和財產(chǎn)安全。在中國,由于多年來流域內(nèi)水利設(shè)施的建設(shè),很多地方都有不同種類的堤壩,它們?yōu)槿藗兊纳a(chǎn)和生活提供了全方位的保障,同時也成為人們旅游和休閑的好去處。

bank的意思是什么?

1.bank的基本意思是“銀行”,引申可作儲存東西的“庫”。bank也可指河或湖的“岸”“堤”。bank還可作頂部平坦的、長條形的“堆”解,多指土壤、泥或雪積起來而形成的堆。

2.bank是可數(shù)名詞,其前可加冠詞a或the。在句中主要用作主語或賓語。

3.bank用作名詞時意思是“銀行”,轉(zhuǎn)化為動詞意為“把(錢)存入銀行”“堆積”。

4.bank既可用作及物動詞,也可用作不及物動詞。用作及物動詞時,后跟名詞或代詞。

5.bank常與on連用,用于比喻作“寄希望于某人或某事”解。

bank的意思是銀行或者堤壩。
因為"bank"這個單詞在英語中有兩個基本含義,一個是指金融機構(gòu)中的銀行,另一個是指水域的邊緣和堤壩。
其中前者是指金融機構(gòu),后者是指地理概念,它們之間沒有直接聯(lián)系。
需要根據(jù)上下文語境來確定它的具體含義。

Bank的意思是“銀行”。
因為銀行是一家為大眾提供金融服務(wù)的機構(gòu),主要經(jīng)營活期存款、定期存款、信用卡、貸款、匯款等金融業(yè)務(wù),所以被稱為“銀行”。
銀行在現(xiàn)代經(jīng)濟中扮演了重要的角色,不僅可以為個人和企業(yè)提供融資服務(wù),還可以為社會經(jīng)濟的發(fā)展做出貢獻。

Bank,英語單詞,名詞、動詞,作為名詞時意為“銀行;岸;淺灘;儲庫;(Bank)人名;(英、德、俄)班克;(法、匈)邦克”,作為動詞時意為“將…存入銀行;傾斜轉(zhuǎn)彎;堆積;傾斜轉(zhuǎn)彎”。

Bank是指銀行。
這個詞源于古代意大利文化中的“banco”,意味著一張桌子或柜臺,用于在上面交易貨幣和貴重物品。
銀行作為一種金融機構(gòu),主要提供存款、放貸以及投資等服務(wù),是我們?nèi)粘I钪斜夭豢缮俚慕M成部分。

harbor和port區(qū)別?

"Harbor"和"Port"這兩個詞都可以用來形容港口或船塢,但它們之間還是存在一些區(qū)別的。

一般來說,"Harbor"通常用來形容一個自然形成的港口,比如一個天然的海灣或河口,通常有保護性的島嶼、礁石或沙灘等自然屏障,能夠為船只提供安全的停泊和避風(fēng)港。例如,舊金山的舊金山灣就是一個著名的天然港口,也被稱為舊金山港。

而"Port"則更常用來形容一個人工建造的港口或船塢,通常是由人工填海、修建堤壩或船閘等方式形成,可以為大型船只提供??亢脱b卸貨物的設(shè)施。例如,上海的洋山港就是一個人工填海造地而成的港口,也被稱為洋山深水港。

此外,"Harbor"也可以用來形容一個地區(qū)或城市,通常指那些位于海灣或河口附近,有著豐富的海洋資源和漁業(yè)文化的城市或小鎮(zhèn)。例如,美國的舊金山灣區(qū)就是一個以漁業(yè)和旅游業(yè)為主的城市群,也被稱為舊金山灣區(qū)或舊金山半島。

總之,"Harbor"和"Port"這兩個詞都可以用來形容港口或船塢,但它們之間還是存在一些細微的區(qū)別,需要根據(jù)具體的語境和使用場景來確定使用哪個詞。

到此,以上就是小編對于堤壩英語的翻譯問題就介紹到這了,希望介紹關(guān)于堤壩英語的3點解答對大家有用。

-- 展開閱讀全文 --