大家好,今天小編關(guān)注到一個(gè)比較有意思的話題,就是關(guān)于美式英語英式英語的翻譯問題,于是小編就整理了5個(gè)相關(guān)介紹美式英語英式英語的解答,讓我們一起看看吧。
football是英式還是美式?
在美式英語中,football 是指 rugby,即橄欖球,美國(guó)人用 soccer 來表示足球;
英式英語中football就是指足球,很少用soccer;首先,需要說明一下,soccer不論是在美式英語還是在英式英語里,都翻譯成“足球”
英美式足球的區(qū)別?
英國(guó)足球指的就是普遍意義的足球,英文對(duì)應(yīng)football。
而美國(guó)足球,英語也是football,則特指的是美式橄欖球,在美國(guó)我們說的足球英文是soccer。
1、比賽用球不美式橄欖球是一個(gè)長(zhǎng)橢球體國(guó)是一個(gè)圓形的球體
2、隊(duì)員裝備不同:美式橄欖球球員必須要穿戴盔甲一般的護(hù)具,包括籠式面罩的頭盔和護(hù)肩、護(hù)胸連為一體的上身護(hù)甲;英國(guó)足球球員要穿運(yùn)動(dòng)上衣、短褲、護(hù)襪、護(hù)腿板和足球鞋,上場(chǎng)隊(duì)員不得穿戴能危及其他運(yùn)動(dòng)員的任何物件。
3、比賽時(shí)間不同:標(biāo)準(zhǔn)的美式橄欖球比賽分為四節(jié),每節(jié)15分鐘,第一、二節(jié)稱為上半場(chǎng),第三、四節(jié)稱為下半場(chǎng),上下半場(chǎng)之間有12分鐘(大學(xué)賽20分鐘)的中場(chǎng)休息;英國(guó)足球比賽時(shí)間應(yīng)分為兩個(gè)相等的半場(chǎng),每半場(chǎng)45分鐘,一場(chǎng)球90分鐘。
4、計(jì)分方式不同:美式橄欖球達(dá)陣得6分、射門得3分、安防得2分;英國(guó)足球勝球較多的一隊(duì)為得勝隊(duì),如雙方均未勝球或勝球數(shù)目相等,則這場(chǎng)比賽應(yīng)為“平局”。
區(qū)別如下:
1、英語區(qū)別
英式足球叫做soccer;美式足球,國(guó)叫做football。英式足球,即是我們常說的足球。
2、球的形狀不同
英式足球是圓的;而美式足球是長(zhǎng)的,也就是常說的橄欖球。
3、運(yùn)動(dòng)員著裝不同
美式橄欖球:頭盔、護(hù)甲、護(hù)肘、手套、腰胯墊、腿墊、護(hù)膝以及球鞋、球服等全身裝備,并且針對(duì)選手不同位置、賽場(chǎng)不同天氣及場(chǎng)地條件進(jìn)行護(hù)具使用及搭配。
英式足球:簡(jiǎn)單的短袖、短褲運(yùn)動(dòng)服、球鞋配備,整體裝備較為簡(jiǎn)單。
足球可以分為美式足球和英式足球這兩種。二者的區(qū)別在于英式足球?qū)嶋H上就是我們常說的足球,而美式足球其實(shí)是橄欖球。球的形狀也有不同,美式足球是長(zhǎng)的英式足球是圓的。在運(yùn)動(dòng)員的裝備方面,美式足球會(huì)有全身的裝備保護(hù)運(yùn)動(dòng)員,而英式足球就是簡(jiǎn)單地正常著裝。同時(shí)美式足球是一種沖撞性運(yùn)動(dòng),雙方會(huì)有很強(qiáng)的身體接觸,而英式足球一般主要靠腳來帶球除守門員外不能使用手。
英語美式和英式哪個(gè)高級(jí)?
英語的美式和英式,通常人們認(rèn)為英式會(huì)高級(jí)一點(diǎn),顯得比較聰明,這個(gè)美國(guó)人,也這樣認(rèn)為,覺得美式英語看聽起來就比較平民,如果是英式英語,就顯得比較高較貴族。
這可以理解,畢竟源頭是英國(guó),或者說是英式英語是英語的源頭,所以說,更加標(biāo)準(zhǔn)一點(diǎn),要求也更加多一點(diǎn),所以,也不得不說英式英語會(huì)比較高級(jí)一些。
英式和美式的區(qū)別?
英式英語和美式英語其實(shí)最大的差別就是發(fā)音。其實(shí)我們平時(shí)看美國(guó)電影,美國(guó)電視劇或者是聽美國(guó)人說話都會(huì)發(fā)現(xiàn),美式英語大多數(shù)情況下都帶有卷舌音,用的話來說也就是翹舌音,一般情況下,字母r前面如果是輔音的話也要發(fā)音的,但英式英語一般沒有卷舌音。
美式音標(biāo)和英式音標(biāo)區(qū)別?
美式音標(biāo)和英式音標(biāo)都是用來記錄英語發(fā)音的符號(hào)系統(tǒng),但是二者之間在發(fā)音的表示和旋律上存在一些差異。
1.元音區(qū)別
美式音標(biāo)和英式音標(biāo)的元音區(qū)別比較顯著。例如:
“水”的發(fā)音,在美式音標(biāo)中通常為 [w?t?],而在英式音標(biāo)中為 [w?t?(r)]。
“坐”的發(fā)音,在美式音標(biāo)中通常為 [sɑt],而在英式音標(biāo)中為 [s?t]。
2.輔音區(qū)別
美式音標(biāo)和英式音標(biāo)的輔音區(qū)別相對(duì)較小,主要針對(duì)一些音素的發(fā)音有所不同。例如:
“汽車”的發(fā)音,在美式音標(biāo)中通常為 [kɑr],而在英式音標(biāo)中為 [kɑ?(r)]。
“烤面包器”的發(fā)音,在美式音標(biāo)中通常為 [to?ster],而在英式音標(biāo)中為 [t?st?(r)]。
3.旋律區(qū)別
美式音標(biāo)在旋律上強(qiáng)調(diào)了重音的區(qū)別,通常會(huì)將句子中的主要重音標(biāo)注出來,而英式音標(biāo)則注重音調(diào)躍升或降低的符號(hào)表示。
綜上所述,美式音標(biāo)和英式音標(biāo)的區(qū)別主要體現(xiàn)在元音的表示和旋律上的差異。對(duì)于學(xué)習(xí)英語語音的人來說,了解不同的音標(biāo)和語言背后的文化差異以及口音是非常有幫助的。
到此,以上就是小編對(duì)于美式英語英式英語的翻譯問題就介紹到這了,希望介紹關(guān)于美式英語英式英語的5點(diǎn)解答對(duì)大家有用。