大家好,今天小編關(guān)注到一個比較有意思的話題,就是關(guān)于親戚的英文的翻譯問題,于是小編就整理了4個相關(guān)介紹親戚的英文的解答,讓我們一起看看吧。
表弟,堂弟,英語單詞?
表弟、堂弟的英文單詞是cousin,其讀音為英[?k?zn] 美['k?zn] 。具體釋義如下:cousin英[?k?zn] 美['k?zn] 名詞n.堂[表]兄弟姊妹;遠親,同輩例:My cousin Mark helped me 表兄馬克幫了我。
1、cousin的基本意思是“堂〔表〕兄弟姊妹”,即叔、伯、姑、舅、姨的子女,引申還可作“遠親”“同輩”“同族者”“同胞”解,指有親緣關(guān)系或種族、文化等方面相關(guān)聯(lián)的人,后面接介詞of強調(diào)身份,跟to強調(diào)親戚關(guān)系。
2、如要表示性別,可在前面加boy,male或girl,female。擴展資料:近義詞區(qū)分cousinof,cousinto這兩個短語意思相同。其區(qū)別是:1、cousinof強調(diào)身份;cousinto強調(diào)親戚關(guān)系。2、cousinof后可接名詞性物主代詞構(gòu)成雙重屬格,有“表〔堂〕兄弟〔姐妹〕中的一個”之義。例如:Sheisacousintome. 她和我是表兄妹關(guān)系。Sheisacousinofmine. 她是我的一個表妹。
dinnee和sister的區(qū)別?
Dinnee和sister是兩個完全不同的詞語。Dinnee是一個不存在的單詞,可能是拼寫錯誤或者是個人創(chuàng)造的詞匯。而sister是英語中的一個常見名詞,意為“姐妹”或“妹妹”。它用來描述一個女性與另一個或多個女性有親屬關(guān)系的情況。sister可以指親生姐妹,也可以指非血緣關(guān)系的姐妹,比如修女或者朋友??傊?,dinnee和sister之間沒有任何聯(lián)系,前者是無意義的,后者是一個常用的詞匯。
folk和people的辨析?
folk釋義:
n. 民族;人們;親屬(復(fù)數(shù));民間音樂,民謠
adj. 傳統(tǒng)民間的,民俗的;流傳民間的
n. (Folk)(英、匈、捷)福克(人名)
people釋義:
n. 人;人類;民族;公民
vt. 居住于;使住滿人
例句:
People's living standards have improved and their lifestyles have also changed a lot.
人民的生活水平提高了,生活方式也有很大改變。
一般可以換用。
某些情況下 folk 不是指人群,人們,而指親人(父母,鄉(xiāng)親) 在強調(diào)有這層親緣關(guān)系的時候是不可以換的。比如說 my old folks 一般是說我的老父母...換了就不對了。family與families的用法?
詞匯解析:family英文發(fā)音:[?f?m?li]中文釋義:n.家,家庭(包括父母子女);(大)家庭(包括父母子女及近親);親屬;家族復(fù)數(shù): families例句:Sara wished Franklin to follow family tradition, in this as in all things.薩拉希望富蘭克林在這件事上和所有其他事情一樣,能遵循家庭傳統(tǒng)。短語:
1、family planning 計劃生育2、family member 家庭成員;家族成員3、family life 家庭生活4、whole family 家庭成員,全家5、happy family 快樂家庭;幸福之家6、big family 大家庭7、family education 家庭教育擴展資料family的用法:1、family的意思是“家庭”,指“家庭全體成員”時,為集合名詞,作主語時,謂語動詞要用復(fù)數(shù)形式。
2、作為“家庭整體”看待時,謂語動詞要用單數(shù)形式。謂語動詞無論是單數(shù)形式還是復(fù)數(shù)形式, family都應(yīng)該用復(fù)數(shù)代詞指代。
3、family有時可作“子女,孩子”解,此時不含父母,是單數(shù)名詞,但可與不定冠詞a或an連用。
4、family作先行詞時,其關(guān)系代詞可用who,也可用which。如表示家庭成員,則一般用who如表示家庭整體,則一般用which。
5、family表示“家屬”時,不包括本人。
到此,以上就是小編對于親戚的英文的翻譯問題就介紹到這了,希望介紹關(guān)于親戚的英文的4點解答對大家有用。