正文

you are the apple of my eye-you are the apple of my eye.翻譯

xinfeng335
文章最后更新時間2025年02月05日,若文章內(nèi)容或圖片失效,請留言反饋!

大家好,今天小編關注到一個比較有意思的話題,就是關于you are the apple of my eye的翻譯問題,于是小編就整理了3個相關介紹you are the apple of my eye的解答,讓我們一起看看吧。

youaretheappleofmyeyes到底什么意思?

You are the apple of my eyes. 你是我最珍貴的人?! ?apple of one's eye" 這一詞最早出現(xiàn)于圣經(jīng)里:詩篇17:8:Keep me as the 'apple of the eye' , hide me under the shadow of thy wings;《申命記》三十三章的第十節(jié):In a desert land he found him, in a barren and howling waste. He shielded him and cared for him; he guarded him as the 'apple of his eye'?! 「鷸|方一樣,在西方,人們也一直都把蘋果視為一種吉祥的水果。不是還有另一句英文諺語:"An apple a day, keeps doctor away"。所以"apple of one's eye"就是指「珍貴的東西」,也就常被引申為「珍愛的人或物」?! ∷哉fYou are the apple of my eye,意思就是指說:你是我的摯愛,或是同等意思。

youaretheappleofmyeye怎么回復?

    你是我眼中最珍貴的存在,就像蘋果一樣光彩奪目,給我?guī)砹藷o盡的喜悅和溫暖。你的存在讓我的生活變得更加美好,每一天都充滿了幸福和愛。無論發(fā)生什么,你永遠是我心中最重要的人,我會一直珍惜與你在一起的每一個時刻。謝謝你成為我生命中的光芒,你永遠是我眼中的蘋果。

“你是我眼中的蘋果”這句話是什么意思?

這句話其實是來源于英語中常用語“You are the apple of my eye”,直譯就是“你是我眼中的蘋果”,可是這樣直接看來,卻不符合常規(guī)的邏輯,眼睛中怎么可以有蘋果呢,眼睛里裝個葡萄都費勁?。∷詰撘庾g成“你是我的掌上明珠”或“你是我的小心肝”或“你是我最珍貴的人”之類的,一般用于表達男女之間的愛慕之情,可能大概是因為蘋果畢竟是水果中的貴族,在歐美蘋果很貴的緣故吧!類似的說法還有:You are the milk in my coffee.(你是我咖啡里的牛奶),咖啡加了牛奶更好喝,比喻你令我更美好。還可說:You are that special someone.(你是那個特別的人)、You light up my life.(你點亮我的生命)。



you are the apple of my eye-you are the apple of my eye.翻譯

到此,以上就是小編對于you are the apple of my eye的翻譯問題就介紹到這了,希望介紹關于you are the apple of my eye的3點解答對大家有用。

-- 展開閱讀全文 --