大家好,今天小編關注到一個比較有意思的話題,就是關于you are the apple of my eye的翻譯問題,于是小編就整理了3個相關介紹you are the apple of my eye的解答,讓我們一起看看吧。
youaretheappleofmyeyes到底什么意思?
You are the apple of my eyes. 你是我最珍貴的人?! ?apple of one's eye" 這一詞最早出現(xiàn)于圣經(jīng)里:詩篇17:8:Keep me as the 'apple of the eye' , hide me under the shadow of thy wings;《申命記》三十三章的第十節(jié):In a desert land he found him, in a barren and howling waste. He shielded him and cared for him; he guarded him as the 'apple of his eye'?! 「鷸|方一樣,在西方,人們也一直都把蘋果視為一種吉祥的水果。不是還有另一句英文諺語:"An apple a day, keeps doctor away"。所以"apple of one's eye"就是指「珍貴的東西」,也就常被引申為「珍愛的人或物」?! ∷哉fYou are the apple of my eye,意思就是指說:你是我的摯愛,或是同等意思。
youaretheappleofmyeye怎么回復?
你是我眼中最珍貴的存在,就像蘋果一樣光彩奪目,給我?guī)砹藷o盡的喜悅和溫暖。你的存在讓我的生活變得更加美好,每一天都充滿了幸福和愛。無論發(fā)生什么,你永遠是我心中最重要的人,我會一直珍惜與你在一起的每一個時刻。謝謝你成為我生命中的光芒,你永遠是我眼中的蘋果。
“你是我眼中的蘋果”這句話是什么意思?
這句話其實是來源于英語中常用語“You are the apple of my eye”,直譯就是“你是我眼中的蘋果”,可是這樣直接看來,卻不符合常規(guī)的邏輯,眼睛中怎么可以有蘋果呢,眼睛里裝個葡萄都費勁?。∷詰撘庾g成“你是我的掌上明珠”或“你是我的小心肝”或“你是我最珍貴的人”之類的,一般用于表達男女之間的愛慕之情,可能大概是因為蘋果畢竟是水果中的貴族,在歐美蘋果很貴的緣故吧!類似的說法還有:You are the milk in my coffee.(你是我咖啡里的牛奶),咖啡加了牛奶更好喝,比喻你令我更美好。還可說:You are that special someone.(你是那個特別的人)、You light up my life.(你點亮我的生命)。
到此,以上就是小編對于you are the apple of my eye的翻譯問題就介紹到這了,希望介紹關于you are the apple of my eye的3點解答對大家有用。