正文

おまえだったんだ-

xinfeng335
文章最后更新時間2025年02月09日,若文章內(nèi)容或圖片失效,請留言反饋!

大家好,今天小編關(guān)注到一個比較有意思的話題,就是關(guān)于おまえだったんだ的翻譯問題,于是小編就整理了2個相關(guān)介紹おまえだったんだ的解答,讓我們一起看看吧。

だったら是什么意思?怎么用它?

“ならば”就是 “なら” 用于接過對方話題(或?qū)Ψ揭鈭D)就此話題談自己的看法,建議,評價等。如:A:壽司を食べたいな?!:壽司食べたいならば 南京路にある日本料理店のほうがおいしい。/A:辭書を買うつもりです。 B:辭書を買うなら 電子辭書のほうが便利です。而“だったら”即“たら”, 表示前后項動作行為或狀態(tài)先后順序的假設(shè)關(guān)系,即前項發(fā)生了的話,后項發(fā)生的行為,狀態(tài)。如:日本へ行ったら 山田先生に よろしくお伝えください。 / 留學(xué)生だったら 日本人の生活事情がわかるようになります。(如是留學(xué)生的話,就能夠了解日本人的生活實情。)有一句很經(jīng)典的話,很好的反映出了“なら” 和 “たら”的用法上的區(qū)別:你喝了酒的話,請不要開車。(日語為:酒を飲んだら 運転しないでください。)/行為按順序發(fā)生你如要開車,請不要喝酒。(日語為:運転するなら 酒を飲まないでください。)/往往后項動作在前,前項行為在后

あなたが和あなたは有什么區(qū)別?

讀音一樣,區(qū)別只是用法不同:

あなた多用于口語中,,使用的對象應(yīng)該是很親密的人,如常見的就是妻子對丈夫稱”あなた“,另有種情況就是上輩對下輩如老師可以直呼學(xué)生“あなた”。

“貴方”這一詞當(dāng)用于書面語言時因為是寫作漢字,表示的是尊敬的意思,所以是沒有問題的,但是若用于會話中,讀出來是”あなた',反而還會給人不快和不尊敬的感覺了。

用君的尊敬程度比用あなた要低,一般用于朋友之間。而あなた比較好用,用在大多場合都是合適的。

あなたがた——敬語稱謂

あなたたち——普通稱謂

あんた就是あなた的音變,它們之間的變化表達的意義是あなた用于不太熟悉的人,或者非常尊敬的人。而あんた則比較多用于同齡人,好朋友之間,和おまえ的表達意思完全一樣,不過前者感覺上比后者要更尊敬別人。

擴展資料:

日語的敬語極其復(fù)雜。名詞和動詞有專門的敬稱。日語說對方的母親,用“お母さん(おかあさん)”,說自己人的母親,則是“母(はは)”(附:這一般是小孩子用來稱呼的)。說“看”,一般是“見る(みる)”,漢語是“見”;表示尊敬,用“御覧(ごらん)”,漢字是“御覽”。名詞前加上お、ご表示尊敬。

在類型上,敬語有三類,一是鄭重語,表示談話雙方互相尊重,句子以です,ます,ございます結(jié)尾及名詞前加お,ご。二是尊敬語。表示對聽話人及和聽話人有關(guān)的人、事物的尊敬,有6種表現(xiàn)手段,表示“請”的“ください”就是其一。三是自謙的動詞。

參考資料來源:

到此,以上就是小編對于おまえだったんだ的翻譯問題就介紹到這了,希望介紹關(guān)于おまえだったんだ的2點解答對大家有用。

-- 展開閱讀全文 --