大家好,今天小編關(guān)注到一個比較有意思的話題,就是關(guān)于case的翻譯問題,于是小編就整理了3個相關(guān)介紹case的解答,讓我們一起看看吧。
case和box有什么區(qū)別?
box與case的區(qū)別為:指代不同、用法不同、側(cè)重點不同。
一、指代不同
1、box:盒,箱,匣。
2、case:容器,箱,盒。
二、用法不同
1、box:box的基本意思是“盒,匣,箱”,多指由木板、皮子、紙、鐵皮等制成供裝東西用的方形器具,有蓋兒,是可數(shù)名詞。引申可指“一盒之量”。box也可作“電話亭”“包廂”“郵政信箱”“困境”等解,在俚語中也可作“電視機”“冰箱”解。
2、case:case還有“容器,包裝”的意思,指包裹在物品外面的一層外包裝,這樣的包裝可以是不同形式的,可以是箱或袋,也可以是盒或包。case還可指“手提箱”。case主要用作可數(shù)名詞,偶爾也可用作不可數(shù)名詞。
三、側(cè)重點不同
1、box:box是硬紙皮造的。
2、case:泛指所有盒子。
case是單子的意思嗎?
case是單子、案例的意思,例如:
1.It was yet another case where the human eye outperformed radar.這是肉眼勝過雷達的又一事例。
2.More than 80% of those cases can be attributed to contact with contaminated water and a lack of proper sanitation.而其中超過80%的事例可以歸結(jié)于接觸污染水和缺乏衛(wèi)生條件。
3.Could you give us a concrete case?你能不能給我們舉個具體事例?
chest跟case區(qū)別?
"chest" 和 "case" 是兩個不同的英語單詞,它們在意義上有所區(qū)別:
1. **Chest:**
"Chest" 是一個名詞,指的是人體的胸部,也就是位于肩膀和腹部之間的部分。胸部包含心臟、肺和其他重要的內(nèi)臟器官。"Chest" 這個詞也可以用來指代盒子或箱子,特別是用來存放物品的容器。
2. **Case:**
"Case" 也是一個名詞,具有多個不同的含義。以下是一些常見的含義:
- 情況、狀況或狀態(tài)的具體實例。比如,"a special case"(一個特殊情況)。
- 事件或問題的特定情況。例如,"a criminal case"(刑事案件)或 "a medical case"(醫(yī)療病例)。
- 特定的容器或盒子,用于保護或裝載物品。比如,"a laptop case"(筆記本電腦包)。
總結(jié):"Chest" 指的是人體的胸部或盒子箱子,而 "Case" 則指的是情況、狀況、事件、容器等。這兩個詞在意義上是不同的。
1.
case: n. 情況;實例;箱
2.
vt. 包圍;把…裝于容器中
3.
chest:n. 胸,胸部;衣柜;箱子;金庫
4.
case(運送、保管、整理用的) 箱子,盒子; 容器
5.
chest(通常為有蓋而堅固的大型) 箱,柜; (茶葉等的) 運輸用包裝箱
到此,以上就是小編對于case的翻譯問題就介紹到這了,希望介紹關(guān)于case的3點解答對大家有用。