大家好,今天小編關(guān)注到一個比較有意思的話題,就是關(guān)于英文名翻譯的翻譯問題,于是小編就整理了3個相關(guān)介紹英文名翻譯的解答,讓我們一起看看吧。
姓名英文怎么寫?
舉個例子:比如“李曉明”這個名字,有兩種寫法:
1)Li Xiaoming ( 這種一般寫給中國人或會中文的人看,因為中國人習(xí)慣姓在前,名在后,你這樣寫的話,讀出來時他也才容易明白)
2)Xiaoming Li (這個比較正式,國際上的正式場合用這種比較好,而且這個多是寫給外國人看的,因為英語國家的外國人習(xí)慣姓在前,名在后)英文名的英文意思是English name,目前各國比較流行英文名,因為世界各國交流多了,有了英文名更方便交流。英語姓名的一般結(jié)構(gòu)為:教名 自取名 姓。如 William·Jefferson·Clinton。但在很多場合中間名往往略去不寫,如 George·Bush,而且許多人更喜歡用昵稱取代正式教名,如 Bill·Clinton。上述教名和中間名又稱個人名。英文名與中文名不同,中文名是姓在前名在后,英文名恰恰相反。參考資料
姓名英文單詞是name。詳細(xì)釋義:n. 名稱,名字;姓名;名譽vt. 命名,任命;指定;稱呼;提名;叫出adj. 姓名的;據(jù)以取名的。
abbr. (NAmE) 北美英語 (North American English)
n. (Name) 內(nèi)姆(人名);(日)滑(姓)復(fù)數(shù) names 、第三人稱單數(shù) names 、現(xiàn)在分詞 naming 、過去式 named 、過去分詞 named
怎樣查詢自己的英文名?
你可以通過查字典,或者詢問家里父母長輩,還有學(xué)校的老師也可以!現(xiàn)在網(wǎng)絡(luò)發(fā)達(dá),也可以通過網(wǎng)絡(luò)查詢!辦法還是非常多的!其實也可以用我們本來的中文名字翻譯過來,比如譚云就可以翻譯成Tan Yun!
曾馨然英文名怎么叫?
您好,如果您是指怎麼讀的話,那麼您不用太糾結(jié)。中文名翻譯成英文時,讀法只要與中文一樣即可。「曾馨然」的英文名讀(說)法及寫法與拼音一樣是:Zeng,Xinran(英文書寫中,姓氏如果在前會以逗號做區(qū)別)一般英文介紹自己是先說名「馨然」再說姓氏「曾」:XinranZeng想另取一個與中文名字有諧音的外文名可以考慮使用:Shila(馨拉)Siran(席然)而發(fā)音上與中文發(fā)音一樣即可,因為外國人對於拼音的讀法與我們有些出入所以有些人發(fā)音會稍微不太一樣或甚至念不準(zhǔn)確,但這不影響您自我介紹。您不需要去迎合他們的發(fā)音來介紹自己的名字。
到此,以上就是小編對于英文名翻譯的翻譯問題就介紹到這了,希望介紹關(guān)于英文名翻譯的3點解答對大家有用。