原名《77街》
一篇用洞察入微hallway的筆觸
刻畫現(xiàn)實生活的微小說,
豐滿犀利的細(xì)節(jié)勾勒出住在
紐約曼哈頓一群富有新貴的日常,
住在全世界最昂貴的住宅中,
她/他們品嘗著富足無憂帶來的落寞,
生活迷失無有意義,
感受著噬骨的孤獨(dú)和無趣,
在呼朋引伴中流連耗費(fèi),
在煙和游戲中尋求刺激,
靈魂空無,
繁華如一潭死水。
周一美文
主持:京晶 外籍嘉賓:Judy
美文朗讀
(Nick | Canada)
Top of the World
《金錢的落寞》—
她們生活在紐約上東區(qū)77街
Introduction
Imagine you have literally nothing you must do. Like you’re on a permanent holiday in your own neighbourhood. Nothing that you have to do to move forward, to develop. No need to pursue a career, no reason to work hard, no motivation to learn something new. You don’t even have to get out of bed to find something to eat. Everything has been taken care of, so you don’t have to do A-NY-THING…
Boring, isn’t it?
想象你的生活中無事可做,
就像在度著一個永久的假期,
身邊三五人,待在熟悉之地足不出戶。
你不需要去爭取生活,
你已擁有一切別人尚未擁有的東西,
不再需要忙碌,不再需要學(xué)習(xí),
更不需要擔(dān)心每天的面包和棲身之所,
然而這頂級的清閑生活會帶來深刻的無趣,
當(dāng)人的物質(zhì)欲求被完全滿足后,
會陷入精神的迷失,
當(dāng)人已失去生命的動力和意義的追尋時,
就已走上頹敗之路。
In this story, we follow an ordinary, not poor and not rich man, who gets a peek into the life of some people that are so rich that they don’t know what to do with their time and money. Although it is true that having enough money can contribute to being happy in several ways, having too much money only brings loneliness at the top.
在這個故事中,一個普通階層的人
得以有機(jī)會窺見一群清閑富人的生活。
似乎金錢并沒有帶來足夠的快樂,
反而令他看見空洞的眼神和懈落的靈魂,
還有一種至深的孤獨(dú)。
The elevator was dark wood panelled and the doors were covered in gold leaf. Madison Avenue; top of the world. Mike knocked on one of the doors in the dim hallway. A thin girl wearing tight jeans and an even tighter black tank top opened the door. Her eyes, covered with eye shadow, seemed as though they peered out from two cavernous holes in her face.
電梯上嵌著深色木板,門上裝飾著金箔。這所公寓大樓位于麥迪遜大街,這個世界最繁華之地。在這所公寓的昏暗走廊中,邁克敲響了一扇門。一位身材瘦小的女孩打開了門,她下身穿著一條緊身牛仔褲,上身穿著一件更緊身的黑色背心裝。她涂著厚厚的眼影,好像她的雙眼正躲在她臉上的兩個深洞中窺視著。
Mike quickly brushed past her without any sort of salutation. As I walked up to introduce myself, she turned her back to me and followed Mike. “Mike, did you bring me my cigarettes?” she whined.
邁克快速地與她擦身而過,連一句寒暄都沒有。當(dāng)hallway我走上前打算做自hallway我介紹時,她轉(zhuǎn)過身背對著hallway我,朝邁克走去。 “邁克,你把我的香煙帶來了嗎?”她用抱怨的語氣說道。
I looked at the elaborate decorations of the house; the paintings, the marble busts... The entire floor of the apartment was lavishly covered with an immaculate white carpet. The kitchen was at least twice as large as any room in my own house. I thought that these kinds of apartments were merely myths.
我看著這所公寓里精致的裝飾品——油畫、大理石半身像......整個公寓的地板上 鋪滿了潔白無暇的地毯。廚房都至少是我家最大房間的兩倍大。我覺得這樣的公寓簡直是神一般的存在。
Panelled(verb, from: to panel) /'p?n?ld/
嵌鑲
Gold leaf (noun)
金葉;金箔
Madison Avenue (noun
麥德遜大道(美國廣告業(yè)中心)
Dim(adj.) 英 /d?m/ 美 /d?m/
暗淡的,昏暗的;
Peered(verb, from: to peer)
英 /p??/ 美 /p?r/ 窺視;
Cavernous
(adj.) 英 /'k?v?n?s/ 美 /'k?v?n?s/
似巨穴的;洞穴狀的;
Marble busts(adj. +noun)
大理石半身像
Lavishly(adv.) 美 /'l?v??li/
豐富地;浪費(fèi)地
Immaculate(adj.)
英 /?'m?kj?l?t/ 美 /?'m?kj?l?t/
完美的;潔凈的;無瑕疵的
Mike stood by an industrial sized fridge and beckoned me towards him. As he rummaged through the fridge he tossed a pack of cigarettes from his pocket to the girl with too much eye shadow. She lunged fervently for the box and began to tear it open. Mike reached into the fridge and passed me a coke, while retrieving one for himself as well. “I’m telling you man this girl is so rich—Just look around!” he exclaimed. Mike spent the majority of the taxi ride uptown divulging exactly “how rich this girl was.”
邁克站在一個工業(yè)用大小的冰箱旁,招手示意讓我去他身旁。他翻遍了整個冰箱,然后從自己的衣袋里掏出了一包香煙,仍給了那位涂著厚眼影的女孩。她猛地向前一步接到了那包香煙,然后開始撕開香煙的包裝。邁克從冰箱里取出了一瓶可樂遞給我,然后又為他自己取出了一瓶?!拔腋嬖V你,伙計,這個女孩很有錢的——你還是別打她主意了!”他大聲說道。邁克已經(jīng)在我們來這的出租車上,花了大把的時間向我詳細(xì)介紹“這個女孩有多么有錢”。
Natalie walked over to Mike and looked at me carefully. “He looks like an icky homeless guy” she said decidedly. “What’s his name?” she inquired. “Ben meet Natalie—Natalie meet Ben,” Mike said in a slightly restless way. Then he quickly took a seat in front of the television and concentrated on his video game. I smiled jovially at Natalie to show that I wasn’t annoyed, but she merely looked past me.
娜塔莉走到邁克身邊,仔細(xì)地打量著我。“他看起來像個無家可歸的家伙?!彼龍远ǖ卣f?!八惺裁疵郑俊彼龁柕??!氨?,這是娜塔莉;娜塔莉,這是本?!边~克稍顯不安地說。然后,他快速地在電視機(jī)前找了個座位坐下,開始專心地打電子游戲。我愉快地向娜塔莉笑了笑,表明我并沒有因為剛才的事情生氣,但她只是隨便看了我一眼。
Industrial sized(expression)
工業(yè)規(guī)模
Beckoned(verb, from: to beckon)
英 /'bek(?)n/ 美 /'b?k?n/
召喚;吸引
Rummaged through
(phrasal verb, from: to rummage through)
翻箱倒柜
Lunged(verb, from: to lunge)
/l??d/ 踢;突進(jìn);
Fervently(adv.) 英 /'f?:v?ntli/
熱心地;熱誠地
Divulging (verb, from: to divulge) 英 /da?'v?ld?; d?-/ 美 /d?'v?ld?/
泄露
Icky(adj.) 英 /'?k?/ 美 /'?ki/
討厭的;
Jovially(adv.) /'d??uvi?li/
高興地;愉快地;快活地
I proceeded to sip my coke quietly as we both watched Mike play Nintendo. As we stared out into nothing my eyes drifted to Natalie’s; those black holes in her face. She looked up at me and for a split second, her eyes glistered, as if filled with tears. “Excuse me, I need a Perrier,” she whined, her eyes suddenly fixated on the wall.
我一邊和娜塔莉一起看著邁克打任天堂,一邊繼續(xù)啜飲著我的可樂。當(dāng)邁克的游戲場景沒那么精彩時,我的雙眼就會飄向娜塔莉的雙眸——她臉上的那兩個黑洞。她抬頭看了看我,有那么一瞬間,她的雙眼閃爍,似乎滿是淚水?!皫蛡€忙,給我拿一瓶畢雷礦泉水?!彼帽г沟恼Z氣說道,然后,突然將目光凝固在了墻上。
Mike ignored her, until a raspy voice called from the doorway. “Mike! You’re here, finally it’s been so boring here, let’s go somewhere!” she exclaimed desperately. This voice belonged to a girl wearing a tight blue dress with feisty green eyes. “Yeah, whatever, soon, just chill!” Mike said coolly. She entered, and I stood up to introduce myself, and just as I walked toward her she walked through me and sat in my seat at the table. “I need another cigarette. Pass them here Ashley” whined Natalie.
此時,從門口傳來一陣刺耳的喊聲——“邁克!你來了??!這里真是太無聊了,我們找個別的地方待會兒吧!”——這個聲音來自一位身穿藍(lán)色緊身連衣裙的女孩,之前邁克并沒有注意到她也在?!笆堑模拇_挺無聊的,稍等我片刻,你先冷靜一下!”邁克沉著地說。女孩走了進(jìn)來,我站起身來打算做自我介紹,但就在我走向她時,她從我身邊走了過去,坐在我的座位上,似乎并沒有看到我。“我想再抽一支香煙。把香煙遞給我,阿什利?!蹦人蛴帽г沟恼Z氣說。
“You know those things will kill you” I said teasingly. She abruptly turned to me and glared out from the black holes that were here eye sockets. She smoothly proceeded to take another cigarette out of the carton bringing it to her lips and slowly lighting it.
“吸煙會害死你的”我戲弄地說。娜塔莉突然轉(zhuǎn)向我,透過黑洞一樣的眼窩瞪著我。然后,她非常熟練地又從煙盒里取出了一支香煙,叼在嘴里,悠悠地點(diǎn)燃了它。
For a split second (expression)
一個瞬間
Raspy voice(noun)
刺耳的聲音
Feisty (adv.) 英 /'fa?st?/
活躍的;好爭吵的;煩躁不安的;
堅決而據(jù)理力爭的
Glared(verb) 英 /gle?/ 美 /ɡl?r/
瞪視;發(fā)眩光
A small, black poodle pranced into the kitchen. Ashley picked up the dog and placed it on her lap; she took a drag on her cigarette, and subsequently exhaled a cloud of smoke into the dog’s face. The dog, assaulted, leaped down and retreated to the safety of her cage.
一只黑色的小貴賓犬跑進(jìn)了廚房。阿什利抱起這只小狗,將它放在娜塔莉的膝蓋上。娜塔莉用力吸了一口香煙,然后將一團(tuán)煙霧吐在了小狗的臉上。受到煙霧襲擊,小狗從她的膝蓋上跳下,逃回到自己的籠子里避險去了。
A small grin slowly creeped across Ashley’s face. It was the first sign of emotion I saw from her all night. “Let’s get out of here, I’m like so bored just sitting here!” Ashley winced. “We could go to John’s house, I heard that he was gonna have people there” suggested Natalie. “Eww I really don’t like John, his house is so cramped and small” Ashley complained. We all sat in silence for a few moments until Ashley got up and proceeded to the kitchen door. On her way out, she gave Mike a small, cold nod. Mike stood up, and quickly followed her out of the kitchen. This left Natalie and me alone in the kitchen.
阿什利忍不住咧嘴笑了出來。這是我整晚在她臉上看到的第一個表情?!拔覀冸x開這里吧,在這里干坐著太無聊了!”阿什利說話時臉部肌肉抽搐了一下?!拔覀兛梢匀ゼs翰家,聽說他邀請人去他家了?!蹦人蚪ㄗh道?!斑?,我真的不喜歡約翰,他家太狹窄、太小了。”阿什利抱怨說。之后是一陣沉默,我們每個人都坐在那里一言不發(fā),直到阿什利起身朝廚房門走去。正要走出廚房時,她冷冷地向邁克輕輕點(diǎn)了一下頭。邁克站起來,快速跟著她走出了廚房,留下娜塔莉和我單獨(dú)在廚房里。
Pranced
(verb, from: to prance) 英 /prɑ?ns/ 美 /pr?ns/
騰躍;昂首闊步;歡躍
Took a drag(expression)
吸一口
Subsequently(adv.)
英 /'s?bs?kw?ntl?/ 美 /'s?bs?kw?ntli/
隨后,其后;后來
Assaulted(verb, from: to assault) 英 /?'s??lt; ?'s?lt/ 美 /?'s?lt/攻擊
Creeped
(verb, from: to creep) 英 /kri?p/ 美 /krip/
匍伏
Winced(verb, from: to wince)
英 /w?ns/ 美 /w?ns/
皺眉頭的,抱怨的
Cramped(adj.) 英 /kr?mpt/
美 /kr?mpt/
狹窄的;
“So do they come by often?” I inquired. Her eyes remained fixated on the wall ahead of her as she answered me. “Meh, they just sorta show up. I don’t mind though; they are friends of mine” she said with a twinge of forced cheeriness in her voice. We sat in silence for several moments until Natalie went to her bedroom. I sat in the kitchen alone. I let myself out and took the elevator back to reality. I walked along the deserted Madison Avenue under the pallid glow of the street lamps overhead.
“嗯,他們經(jīng)常來嗎?”我問道?;卮鹞視r,她的眼睛依然凝視著前方的墻?!班?,只是偶爾。但我不介意,他們都是我的朋友?!彼卮鹫f,聲音中帶著悲痛,卻強(qiáng)作歡愉。我們默默地坐了好久,直到娜塔莉去了自己的臥室。然后,我獨(dú)自坐在廚房里,讓自己從這一幕中走出來。隨后,我乘坐電梯下了樓,回到現(xiàn)實中來。我獨(dú)自一人走在凄涼的麥迪遜大街上,只有蒼白的路燈照在我的身上。
Twinge (noun)
英 /tw?n(d)?/ 美 /tw?nd?/
一陣刺痛
Pallid glow(adj. + noun)
蒼白的光芒
The End
靜思語
值得令人警覺的,
也許不是物質(zhì)的貧窮,
而是精神的無趣。
小心,
那些你可能過度擁有的東西。
課后留言版
金錢雖萬能,
精神尤為重,
若無追求在,
人生無支撐。
-Dreamer
FREE CHAT
周一聽力寫作專區(qū)
熱招聽譯字幕君
" Monday with Nick“
和外教尼克聊天
——
跨越大洲的中西文化互動
你留言,他回復(fù)
——
"每周一段互動脫口秀"
你能聽懂多少?
聽寫強(qiáng)化訓(xùn)練全面提升聽力口語
July 7.2 點(diǎn)擊下圖收聽今日音頻
第四期聽寫小能手上線
你來練聽譯,寫出中英對照字幕,
再也不用擔(dān)心聽不懂外國人的實景口語啦!
每周一練,進(jìn)步多多!
現(xiàn)在就把聽力練起來!
報名參與聽寫訓(xùn)練,
微博私信@京晶am774
聽寫 英文版+中譯
今日主題:
古跡保護(hù),世界杯,海外定居,投資
十五位組員交上了一份精益求精的作品
3:30英文聽寫第一稿完成,
5點(diǎn)前校對完畢,
直到6點(diǎn)過最后交稿前,
依然在不斷琢磨每個有疑惑的地方
在小組進(jìn)行討論,并不斷修改譯文,
于是有了今天完成度非常之高的聽譯作品。
呈現(xiàn)給各位PK臺聽友一起學(xué)習(xí)。
感謝優(yōu)秀字幕組,希望每一個優(yōu)秀的你也加入進(jìn)來。
英文聽寫|
e, 闖堂兔愛吃西紅柿,曾小婷,
Ting,周艷,大薇薇,小邱
校對|
Daisy
中文聽譯|
嘟嘟,Young, Joey, Noah, 哈啊, Karen
校對| GP 學(xué)無止境
Happy Monday, everybody. On this special Monday, one day after the birthday of Canada. Happy Canada Day to all of the Canadians. We are listening to the program and all of the Chinese who have visited Canada or lived there before will get to one question later in the free talk of somebody who has lived in Canada, in fact, lived in my hometown of Toronto. But first, let’s talk about the art of preservation. Over the weekend, my wife and I were lucky to have visitors come visit our small family here in Montreal. Two of my wife’s friends from China were now living in the USA, came to visit us for the weekend. And they got to explore Montreal, and I took them to kind of the old part of the Montreal, which looks very European style and I also took them to the Montreal China Town, which has a “Paifang” which is also known as like a ‘Palu” I believe “peilu” “palu”. It’s like a Chinese architectural arch, you can see this type of arch in like Foshan, which has a very famous Paifang called the, and I am sorry for mispronounce in this. Anybody from Foshan, please don’t be angry at me. It’s called Shuangfengshan park. And more of a memorial archy way gate, I think that’s the English translation. They have one of those in Montreal and it’s pretty cool. They got to have tried some Taiwanese bubble tea, you guys know these bubble tea, or I believe in Chinese, it’s Boba Naicha, it’s like , yeah , bubble tea. Anyway they got to try some of that in Montreal’s China Town and in the old parts of Montreal, they did a very, they’ve done a very good job at preserving the old buildings.
大家周一快樂!這個周一,剛好是加拿大國慶節(jié)之后的第一天,各位加拿大的小伙伴們,聽眾寶寶們,到訪加拿大的游客們,以及各位華僑們,加拿大國慶節(jié)快樂!
我們先來探討一下古跡保護(hù)的藝術(shù)。剛過去的周末,我太太的兩位中國朋友來訪,他們現(xiàn)居住在美國,想要感受一下蒙特利爾(explore Montreal)。我?guī)麄內(nèi)チ嗣商乩麪柋容^古老的頗有歐式風(fēng)情的一些地方,去了唐人街,那里有中式拱門牌坊建筑(又名牌樓)。這種牌坊在佛山地區(qū)很常見,比如順峰山公園的牌坊。他們也嘗了臺灣的泡泡茶,中文好像叫波霸奶茶,和泡泡茶一樣??傊瑤麄冊诿商乩麪柡吞迫私指惺芰艘幌?。在蒙特利爾舊區(qū),古建筑都保存得很好。
So preservation, what does it mean exactly? Well, it’s the action of preserving something, so the preservation of the city’s green space, or the state of being preserved, especially to a specified degree, and it got me thinking, you know, China is very good at preserving historical buildings, correct? One thing I miss a lot about Beijing is the Hutong culture, I just loved riding my bicycle through the Hutongs and kind of being stuck in time a little bit, you know, uh, thinking that you know thousands of years ago, people were walking this very street, you know, and these walls were here too. Of course the walls are not the same material, and that’s where preservation comes into place, keeping the you know traditional style look but not making it too, you know, obvious that it’s been reconstructing. So I think the preservation of culture in China is world class, I would say, I haven’t seen any other, uh, city or country that preserved its culture like China does, and my personal example is the Hutong culture. Do you guys know of any other cities in China or areas in Beijing or historical buildings that has been preserved very well? Tian’anmen Square comes to mind, and you know Summer Palace, Temple of Heaven, all of these places are very well preserved. Preserved. If you guys can think of anything, leave a comment in the comment section of Jingjing’s Wechat post. One of my favorite new style buildings that has like a historical touch to it is the Taikuli project in Chengdu. I’ve learned a lot about this project because actually my wife was the part of the interior design company that worked on that Taikuli project and I thought this architecture is very, very well done. If you guys haven’t seen the Taikuli building in Chengdu, I encourage you guys to just have a look, you know, search online and see for yourself , the pictures are great, it’s awesome, they’ve done over there. I haven’t been there in person, like I said, I am always scared to go to Sichuan, because of the spicy food, but I’m gonna go. I wanna go to Chongqing and Sichuan, but like I said, preservation, preservation. What you guys think of preservation and can you guys give me some examples of places or neighborhoods that are very well preserved.
保存意為對某種東西保護(hù)的行為,如對城市綠地的保護(hù),需要精確保護(hù)到一定程度的某種狀態(tài)。(the state of being preserved, especially to a specified degree.)
這讓我想到中國是很善于保護(hù)歷史建筑的,對吧?比如北京,最讓我懷念的就是胡同文化。我喜歡騎著自行車在胡同中穿行,想到幾千年前人們就開始走這條路,看到過去的這些墻壁現(xiàn)在還在這里,這讓我感到時間都停滯了。當(dāng)然現(xiàn)在的墻體所用材料和從前的大相徑庭。這就是從保存因素考慮,在保留傳統(tǒng)風(fēng)格的同時,又不會有明顯重建的痕跡。我認(rèn)為中國在保護(hù)文化方面的措施是世界一流的,我還沒有看到任何其他國家或城市可以像中國這樣完好的保護(hù)自己國家的文化,這是我拿胡同文化舉例。你們還知道中國其他城市或北京地區(qū)有保存很好的歷史建筑嗎?我腦海里出現(xiàn)了天安門廣場、頤和園和天壇,所有這些地方都保存的很好,如果你們想到其他地方,請在京晶的微信號的評論區(qū)留言。我最喜歡的新建筑風(fēng)格之一是成都的太古里項目,因為我妻子是太古里項目室內(nèi)設(shè)計公司的員工,所以我對這個項目了解不少。我認(rèn)為太古里的建筑風(fēng)格非常好,你如果還沒有去看過成都太古里的建筑群,我建議你們?nèi)タ匆幌?,你們可以在網(wǎng)上搜一下成都太古里的圖片,真是太美了。這個項目現(xiàn)在已經(jīng)完工了,我自己還沒有去過,但就像我說的四川的食物真是太辣了,所以我有點(diǎn)害怕去四川。但是我會去的,我還想去重慶。你們怎么看待保護(hù)文化這件事?你們能告訴我一些文化保護(hù)得很好的地方或者街區(qū)嗎?
Speaking of preserved, I’ve preserved three questions from you guys this week, and three very, very good questions. We are gonna start with GP, who says:” Hi Nick, the World Cup is going on.” Oh, yes, the World Cup, everybody is talking about it , everybody is watching it, and I gotta tell you, it’s been an excellent World Cup so far, great games, great goals. These athletes are just wrold class, and that’s what you want to see on the world stage. So uh, the question is I have some questions about the World Cup. Do you like the World Cup? Which team do you like best? Which team do you think will win the championship? And how about the Canadian football team? Alright, so answer your questions from one to three. Which team do I like best? Em, well you know, I gotta be honest with you, I am not much of a soccer guy. Of course, my favorite player is Cristiano Ronaldo. I think this guy is excellent, what he does with the soccer ball is unbelievable. He’s just, em, a superior athlete, a great, great soccer player. He’s just world class, and there is always a debate between who is better, him or Messi, and I think Cristiano Ronaldo is good. So er, yeah, I think when it comes to the World Cup, it’s tough, because you always wanna cheer for your home team. And Canada hasn’t made the World Cup since I believe 1986, almost 14 years. So yeah uh, yeah, I don’t know. I believed in South Korea, so maybe South Korea was the team that I was cheering for. I lived in Asia, so maybe Japan was another team I was cheering for, you know I like to root for those underdogs, but let me ask you something. Why hasn’t China made the World Cup yet? Come on , guys, you can do it . Alright, I believe in you.Ok, so which team do you think will win the championship? I think Brazil will win this year, I think they uh, they were the favorites going into win it, and I thought, I always think that the best goalie, the team has the best goalie usually win. So I think the Brazil has the best goalie. How about the Canadian football team? Not very good, however, we are hosting the 2026 FIFA World Cup with the USA in Mexico, so hopefully we get a spot in that World Cup. but great question, and continue watching the World Cup, it’s great, One thing I have noticed there is a lot of Chinese advertising, have you guys notice that? Almost all of the advertising is Chinese companies. So good on them for putting their companies on a global platform. Somebody who works for advertising, I noticed these things. So, Jiayou, Chinese companies.
說到保護(hù),我已經(jīng)得到了你們上星期的三個問題,三個非常非常好的問題,我們從GP開始吧?!班?,nick!世界杯正在進(jìn)行中!人們都在熱情地觀看,討論世界杯。我有一些關(guān)于世界杯的問題。你喜歡世界杯嗎?你最喜歡那個球隊?你認(rèn)為那支球隊會贏得勝利?還有加拿大球隊怎么樣?”
Nick:我得告訴你這屆世界杯是迄今為止比賽最精彩,進(jìn)球最漂亮和球員技術(shù)一流的一屆世界杯。我依次回答你的問題,我最喜歡那支球隊?說實話我不是一個真球迷,我最喜歡的的球星是C羅。關(guān)于他和梅西誰更好總是有很多爭議,但我認(rèn)為C羅更好。我認(rèn)為他是一個非常厲害的球員,一個優(yōu)秀的得分手。他的點(diǎn)球簡直不可思議!我認(rèn)為支持某隊是很困難的,人們總是為自己國家的隊伍歡呼。加拿大直從1986年都沒有進(jìn)入世界杯,幾乎四十年了。我不知道,我支持韓國。我在亞洲生活過,可能更支持日本隊或者亞洲其他隊。我問你一下,為什么中國隊進(jìn)不了世界杯?加油,你們可以做到的,我相信你們。你希望那個隊伍奪冠?我覺得有一個好守門員的隊伍通常取勝的概率大,巴西的守門員不錯,所以我認(rèn)為巴西隊今年可能會贏。加拿大足球怎么樣?不是很好。不管怎樣,我們打算在2026年和美國,墨西哥一起舉辦世界杯。希望那時我們可以拿到好的成績。那接下來繼續(xù)觀看世界杯吧!我注意到一件事,你們注意到了嗎?幾乎所有的廣告都是中國公司的,在這種全球平臺為自己打廣告真棒加油,中國公司。
Viola Liu makes us return to the question section, she says:” Hi Nick, I saw the film the Big Short.” Great, great movie. It’s about American subprime mortgage crisis, so I wonder if Canadians want to invest. What would they pick? Could you walk me through what kind of typical investment is made in Canada? And I hope to receive your answer. Well you are gonna receive it right now. Well, regarding the context of the movie, the Big Short where they being the banks, we’re giving out subprime mortgages to anybody and everybody who asked for one. Canada has been a little bit stricter on giving out these loans, giving out these mortgages. So uh, it didn’t really hit us that hard. None of our major banks are collapsed like the Lehman Brothers did. But I can’t speak for the majority of Canadians on what they typically like to invest in, but I’ll tell you what I personally like to invest in and they just came to Canada this week. Actually, I am in a process of moving some funds over to this, this company for investment. And it’s the company that was started by John Bogle. Bogle is BOGLE, and Warren E. Buffet calls him a super hero for investment firms. He runs a company called Vanguard, it’s like mutual funds, but they are kind of like index funds. In fact they’re called ETFs, Exchange Traded Funds. And if you got a little bit of time, Viola Liu if you are really into this stuff, just check out what ETFs are. Check out what Vanguard is doing, that’s uh, one thing that I will be investing in, and now they are in Canada. So yeah, John Bogle, a pioneer for ETFs. I hope this answers your question, and I am leaving you with a little bit of homework to do, so let me know what you think of this ETFs, these index funds. Let me know what you find, I am curious to know.
Viola Liu讓我們回到回答問題的部分,她說,“嗨,尼克我看了那個電影《大空頭》,真的,非常棒。是關(guān)于美國次債危機(jī),所以我很好奇加拿大人如果想要投資,會有什么選擇。你可以告訴我可以在加拿大進(jìn)行哪一類投資嗎?我希望能得到你的答案。好吧,你馬上就能收到。好吧,關(guān)于電影《大空頭》的競爭,那是銀行他們將次級抵押貸款發(fā)放給任何想要貸款的人。加拿大在發(fā)放這些貸款,發(fā)放這些抵押貸款方面做得比較嚴(yán)格。所以,它并沒有對我們造成太大的打擊。我們所有的大銀行都不會像雷曼兄弟銀行那樣倒閉。但是我不能代表大多數(shù)加拿大人說他們通常喜歡投資什么。但我會告訴你我個人喜歡投資什么。他們這周剛到加拿大,所以我正在把一些資金轉(zhuǎn)移到這家公司進(jìn)行投資。這是一家由Jone C Bogle創(chuàng)辦的公司。Bojle是B O G L E .沃倫巴菲特稱他是投資公司的超級英雄。這家基金公司稱他為“勝利衛(wèi)士”。這就像自然基金,但像指數(shù)基金。事實上,他們把ETFs叫做交易所交易基金。如果你有一點(diǎn)時間,Viola LIU,如果你真的喜歡這個,去看看ETFs是什么,看看Win Guard在做什么。那是,我正要投資的一件事,現(xiàn)在他們在加拿大。是的, Jone C Bogle, ETFs的先驅(qū)。我希望這能回答你的問題,留給你一些家庭作業(yè)。讓我知道你對ETFs的看法,指數(shù)基金。讓我知道你資助他們什么。我很想知道。
And finally our final question, comes from Cindy I believe it’s the first time I hear from Cindy, so another first time come to leave a question for anybody who is till shy to leave that question. I strongly encourage you to fight your shyness, and overcome by asking a question that will be read right here on a next free talk. So Cindy says:” Hi Nick, I am writing to you from Beijing, I would like to express my appreciation for your great free talk show. Well, thank you Cindy, and once again, the reason I do it is because of you guys, and these comments like this. Thank you very much making me feel very very good on this Monday morning, Ok, so I’ve learned a lot from you and I used to live in Toronto for 3 years, about 10 years ago. She says:” oh my god, it’s been 10 years .” Yeah, time flies, right? Everything there seemed to me like yesterday. My question today is when you moved back to Canada, is that hard for your wife to get used to it? If yes, what’s her biggest challenge there? It’s a great question, Cindy, and you know my wife and I have had countless talks about this. You know, trying to communicate, trying to work out problems, because there have been problems. And I believe that the toughest thing for her is, ok, let me put it into this context. You know when you work in very very fast and then you forced to slow down for whatever reason, you just need, somebody needs you to slow down, but you’re just so used to work in fast, that’s kind of how it is for my wife’s life. Her entire life has been in fast pace Beijing life, and in Canada it’s a little slower. You know, it’s not as fast as in Beijing, especially in Montreal, people might say you know what, Nick, Beijing’s traffic is slower and stuff like that, but still with more traffic you spending more time on the road. That means before and after you hit the road or you commute to work, you gotta rush because you gotta beat the traffic, you gotta get on time so you gotta leave earlier, which gives you less time to get ready, which gives you more pressure to go faster faster and faster. Oh here, traffic you know isn’t that big, there aren’t that many people, the competition isn’t that strong. So you really forced to slow down and I’ve been forced to slow down too. I wanna get projects done right away, I wanna get another client here, I wanna get another customer there But you can only go out on a certain speed, if you’re going too fast, you are gonna get caught, you know. I think this is like ,for example, speed limit of life in Beijing was, let’s say 200, well the speed limit of life here in Canada is like 80. So imagine you are going 200 in 80 zone, it’s just too fast. It’s hard to really understand this, you know. Why don’t people want to go faster? Why don’t people want to do more? Why you know, it’s just like , this is the way of life here and I believe once she becomes used to it , becomes used to the lower life style. She’s gonna appreciated it, you know. She’s going to take time to appreciate you know the peacefulness, you know , less worrying, you know , less being in a rush, because you know, I certainly have although I do miss the competition of Beijing. Because I am a competitive guy. Cindy I hope this answers your question. The biggest challenge is the speed of life, that’s plain and simple how it is. And that’s it for the free talk this week.
這是Cindy第一次在評論區(qū)留言哦?,F(xiàn)在還有很多聽眾因為害羞不肯留言,在此我強(qiáng)烈呼吁大家克服這種情緒,踴躍參與留言互動,我會在下次的節(jié)目中解答的。
Cindy,“嗨,尼克。我來自北京,很喜歡你的節(jié)目。(Nik:謝謝你,Cindy,我之所以堅持做這檔節(jié)目,就是因為有像你一樣的聽眾朋友的喜愛和支持。謝謝你們,讓我在星期一的早上如此開心。)我跟你學(xué)到了很多知識,我在多倫多住過三年,距今已有十年了,天哪,已經(jīng)十年了,真是時光飛逝,如同昨日。我的問題是,當(dāng)你和妻子回加拿大居住時,生活上有沒有什么不適應(yīng)啊?如果有,那么最大的挑戰(zhàn)是什么呢?”
Cindy,你的問題不錯,很棒。我們遇到生活上的問題,真的是說也說不完,譬如交通問題,當(dāng)然我們也盡量想辦法解決。我確信,對我妻子而言,已是很大的挑戰(zhàn)了。好了,比方說之前你的生活節(jié)奏非???,你必須高效工作。但是呢,突然因為某些原因你不得不停下來,慢生活。這就是我妻子遇到的挑戰(zhàn)吧。之前,在北京工作和生活,節(jié)奏非??欤窃诩幽么?,特別是蒙特利爾,生活節(jié)奏很慢,當(dāng)然是比不上北京快了。我這樣說,有的聽眾就會講了,尼克,你要知道,北京的交通擁堵會導(dǎo)致效率很慢呀,你要消耗更多的時間在通勤上。這也就意味著在上班前或下班之后,你要花費(fèi)更多的時間在路上呀。所以為了能準(zhǔn)時上班,你要快人一步,趕在交通擁堵之前,你必須趕早準(zhǔn)備啊,盡早出門,你要更快,更高效,當(dāng)然這會讓人很倉促,很有壓力。在加拿大,交通沒有那么擁堵,人也沒有那么多,你卻被迫要慢下來。但是我想立馬做成個項目,即刻見個客戶,但這都得要一定的速度下才可能實現(xiàn)。打個比方說,在北京的生活限速是200,那么加拿大的是80。比如你在限速80的路上飆到200,那就太快了,別人會不明白你為什么開那么快,為什么總要做那么多。這就是當(dāng)?shù)氐纳罘绞?。假以時日,等我太太適應(yīng)這種慢節(jié)奏的生活后,我相信她會享受這種不那么擔(dān)憂、不那么匆忙的寧靜生活。作為一個有追求的人,我時不時也會懷念北京那種激烈競爭的日子,但我亦享受加拿大慢節(jié)奏的生活方式。Cindy,希望我回答了你的問題,就我太太而言,最大的挑戰(zhàn)就是生活節(jié)奏的不同。本周的Free Talk就是這樣啦!
Guys have an excellent week. We are in a new month, we are in July, already in July. The seventh month of the year, we’re almost, in fact we are in the second half of 2018. And can you believe it, it feels like first half of the year flew by. Kind of like Cindy’s 10 years, since she’s been in Toronto. Guys have an excellent week, and I look forward to reading your comments , I look forward to reading your questions, and I look forward to speaking with you again in next Monday. So long, everybody.
光陰荏苒,日月如梭。七月如期而至,上半年轉(zhuǎn)瞬即逝,Cindy已離開多倫多十年。希望大家本周愉快,期待你們的留言和問題,下周一見!
羨慕小伙伴的聽力這么棒嗎?
報名參與聽寫訓(xùn)練,
和小伙伴組隊完成每周一聽寫挑戰(zhàn),
微博私信@京晶am774 拉入群
aaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaa
感謝同學(xué)們的精彩互動和提問,
想與老外聊天?就在這里
PK臺的開放交流平臺
參與簡單:
文末留言評論即可,
當(dāng)然English
你感興趣的文化交流問題,
都可以提問哦。
如果提問足夠有趣,
就會被Nick老師語音回復(fù)。
互動交流區(qū)
CHAT WITH NICK
《與NICK聊天》
英文
短篇
譯文:英語PK臺 | Billy
單詞釋義:Helen
周一到五
和主播聲音面對面
zuozh
2018
APP
或手機(jī)APP:
新浪微博:
聲明
由北京外語廣播《英語PK臺》欄目微信公眾號發(fā)布的部分原創(chuàng)廣播課堂同步教學(xué)素材(文本及音頻)僅供英語學(xué)習(xí)者自學(xué)使用,