正文

みなみ-みなみ日語翻譯

xinfeng335
文章最后更新時間2025年02月13日,若文章內(nèi)容或圖片失效,請留言反饋!

大家好,今天小編關(guān)注到一個比較有意思的話題,就是關(guān)于みなみ的翻譯問題,于是小編就整理了3個相關(guān)介紹みなみ的解答,讓我們一起看看吧。

みなみ-みなみ日語翻譯
(圖片來源網(wǎng)絡(luò),侵刪)

みな什么意思?

みな意思是:

大家、大伙,一般是對群體的一個總稱。さん加在后邊表示尊稱。

全、都、皆。表示齊備,不缺少。

  例如:

  あしたテストするから,【みなさん】よく勉強しておくように.

  明天測驗,【大家】做好準備。其中:みなさん也是大家的意思,さん有帶尊敬的意思。

  擴展:みんな和みな的區(qū)別:

  みんな和みな在用法上無區(qū)別,"みんな"只不過是"みな"的撥音話化。

大辭泉國語詞典的解釋是:

みな

そこにいる人すべて。全員。また、あるもの全部。多くの人々に呼びかける語としても用いられる。みんな?!浮蓼盲葡嗾劋工搿埂浮瑐卧坤盲郡铯堡扦悉胜ぁ埂浮?、こっち見て」。

(副詞的に用いて)殘らず。ことごとく。すべて。みんな?!附窕丐尾皇寄─稀饯呜熑韦扦埂?/p>

關(guān)于"みんな"的解釋是:

「みな」の撥音添加?!敢蝗摔恰长伽皮筏蓼Α埂浮?、集まれ」

→みな(皆)[用法]。

のみ表限定。

可以翻譯成 只有,僅僅。


例句: 巨大ビジネス市場で生まれる競爭原理が高い水準のマンガを生み出し、その中から選ばれた作品

のみ

がアニメ化されていく。

這句話直譯可以比較難懂,大概意思是:

在日本這個競爭十分激烈的巨大商業(yè)市場中,誕生出高水平的漫畫,只有從這些漫畫中選出來的作品才會翻拍成動畫。

請問“みんな”與“みなさん”有什么區(qū)別嗎?謝謝?

みんな 和 みなさん 的區(qū)別:指代不同、用法不同、性質(zhì)不同

一、指代不同

1、みんな:全;全部;所有的

2、みなさん: 都;都是

二、用法不同

1、みんな:表示概括起來考慮的全體,與不可數(shù)名詞或單數(shù)形式的可數(shù)名詞連用。

2、みなさん: 表示把各部分一個一個地來看的全體,與復(fù)數(shù)形式的名詞連用。

三、性質(zhì)不同

1、みんな:表示事態(tài),總量或抽象概念。

2、みなさん: 表示人物的,總量或客觀存在概念。

請問“みんな”與“みなさん”有什么區(qū)別嗎?謝謝?

みなさん寫作皆さん,不過是書面中還是口語中都可以使用,是大家的意思。

みんな是みなさん的口語,只能用在口語之中,比較隨便。

另外,みんな后不能加さん成為みんなさん的形式。

到此,以上就是小編對于みなみ的翻譯問題就介紹到這了,希望介紹關(guān)于みなみ的3點解答對大家有用。

-- 展開閱讀全文 --