正文

profession-professionalism

xinfeng335
文章最后更新時(shí)間2025年02月24日,若文章內(nèi)容或圖片失效,請留言反饋!

  最近profession,有一條微博消息特別吸引人眼球:90后“品蝦師”年薪 30 萬。

profession-professionalism
(圖片來源網(wǎng)絡(luò),侵刪)

  

  網(wǎng)友們對此評論不一,有人表示非常羨慕, 迫不及待地想去應(yīng)聘......

  

  也有人表示,當(dāng)愛好變成工作時(shí),就再也不是一種享受profession了......

  

  其實(shí),有趣的職業(yè)不僅僅有“品蝦師”,今天想和大家分享幾個(gè)古今中外有趣的非主流職業(yè)。

  叫人起床的

  knocker upper

  Knocker upper (負(fù)責(zé)叫人起床的人)是個(gè)古老的職業(yè),在英國工業(yè)革命期間興起并繁榮起來。

  由于在工業(yè)革命時(shí)期,鬧鐘又貴又不可靠,于是叫人起床這一職業(yè)就開始在英國和愛爾蘭興起,并且一直延續(xù)到 20 世紀(jì) 50 年代初期。

  A knocker-upper, was a profession in Britain and Ireland that started during the Industrial Revolution, when alarm clocks were neither cheap nor reliable, and to as late as the beginning of the 1950s.

  這一工作的主要任務(wù)就是要把睡著的人們叫醒,保證他們可以按時(shí)工作。

  A knocker-upper's job was to rouse sleeping people so they could get to work on time.

  而 knocker upper們叫人起床的方式也是千奇百怪。一位 59 歲的藝術(shù)家 Paul Stafford 回憶道:

  他們過去經(jīng)常拿著一個(gè)長長的竿子,沿著街區(qū)而走。他們不會逗留太久,可能敲了 3、4 下以后就離開了。

  The knocker upper used to come down the street with their long poles. They wouldn't hang around either, just three or four taps and then he'd be off.

  

  Knocker upper們的用具除了竿子之外,還有錘子。

  

  錘子也就算了,還有用射豆槍(peashooter)的, 看看這位大媽,也是莫名搞笑。

  

  Mary Anne Smith是一個(gè)令人喜愛的存在,她經(jīng)常在 20 世紀(jì) 30 年代帶著自己令人信賴的射豆槍一起出現(xiàn)在倫敦東部。John Topham記得“除了星期日的每天早上,她都三點(diǎn)早早起來用自己的射豆槍叫醒那些當(dāng)?shù)氐墓と?。她每周收?6 便士?!?/p>

  Mary Anne Smith, became a beloved presence - along with her trusty pea shooter - around London's East End in the 1930s. John Topham remembers "every morning but Sunday she would rise at three to 'knock up' local workers - using a pea shooter. She charged six pence a week.

  隨著鬧鐘和電子產(chǎn)品的逐漸普及,現(xiàn)在已經(jīng)沒有 knocker upper 了,但是他們?nèi)匀涣艚o了人們非常美好的回憶。

  

  隨著鬧鐘和電變得越來越普及、廉價(jià),這種工作逐漸退出了市場。誠然,嘟嘟響著的鬧鐘和在早上播放著音樂的智能電話更加簡單、方便,但是永遠(yuǎn)都不能與 Mary Smith的射豆槍相比較,被這種輕柔、獨(dú)特的聲音喚醒完全是另一種體驗(yàn)。

  It waned as alarm clocks and electricity became more widespread and affordable. Sure, beeping alarm clocks and smartphones that play morning music are simpler and more convenient. But they can't match being awoken by the soft, distinctive tap of Mary Smith's pea shooter.

  然而,這個(gè)世界不僅僅有“敲人”的工作,還有“遛人”的工作。

  “遛人”

  people walker

  遛狗的人(dog walker)好像并不稀奇。但是……

  這個(gè)世界還有一種“遛人”的工作。這一職業(yè)的創(chuàng)始人 Chuck McCarthy來自洛杉磯,靠“遛人”為生,也就是與顧客一起散步、談話,每英里收費(fèi) 7 美元。

  

  McCarthy經(jīng)常帶人們在他家附近的街道以及公園散步,每英里收費(fèi) 7 美元,與遛狗不同,他開創(chuàng)的這種遛人方式并不需要繩子,只需要走路、說話還有最重要的一點(diǎn)能力—傾聽。

  McCarthy walks humans for $7 a mile around the streets and park near his home, pioneering an alternative to dog walking that requires no leash, just an ability to walk, talk and, above all, listen.

  McCarthy在幾個(gè)月之前只是一個(gè)不得志的演員,這一想法像玩笑一樣涌入他的腦海,一開始這只是一種想象的賺錢方法,最后它變成了現(xiàn)實(shí)。

  The idea initially struck the underemployed actor several months ago as a joke, an imaginary way to make extra cash, until it became real.

  Chuck McCarthy的生意做得風(fēng)生水起,客戶群遍布男女老少。

  Chuck 陪伴并鼓勵那些想要走出家門、來到戶外的人,和他們一起探索城市、鍛煉身體。

  Chuck provides companionship and motivation to people who want to get out of the house, explore their city and get some exercise.

  

  如果你認(rèn)為 people walker做起來很簡單,那你就太天真了,交流、傾聽的技巧一樣不能少。

  雖然 people walker 目前已經(jīng)發(fā)展得小有規(guī)模,但是chuck 并沒有止步于此,現(xiàn)在,Chuck現(xiàn)在已經(jīng)有了 people walker的團(tuán)隊(duì)。

  

  他也在致力于建立一個(gè)自己的APP。

  《衛(wèi)報(bào)》對這一職業(yè)的前景和市場非??春茫?/p>

  在未來十年左右,為人與人之間的交往付錢會和為了治療而付錢一樣司空見慣。雖然陪伴這一市場會讓我們覺得不舒服,但是它仍然會繼續(xù)發(fā)展。人類對于社會交往的需求是很原始的:如果在市場中我們可以找到一個(gè)像朋友一樣的人,與他散步并聊天,我們會果斷地迎上去,而不是扭頭走開。

  In a decade or so, paying for connection may seem as ordinary as paying for therapy. The companionship market will make us uncomfortable, but it will persist. The need for social connection is too primal: if it's the market that's offering us the chance to walk and talk with someone who seems like a friend, we'll be heading towards it, not turning away.

  然而,這個(gè)世界不僅有“遛人”的職業(yè),還有“推人”的。

  擠地鐵神助攻

  professional pusher

  日本的軌道交通以卓越和準(zhǔn)時(shí)聞名世界。在首都東京,基本每天有 4000 萬乘客乘坐軌道交通出行,遠(yuǎn)遠(yuǎn)超過了其他的交通方式譬如公交和私家車等。在這 4000 萬乘客中,870 萬人次乘坐地鐵出行。

  The Japanese rail network is known throughout the world for its superiority and punctuality. In the capital city Tokyo, nearly 40 million passengers ride the rail every day, heavily outweighing other modes of transport like buses and private cars. Of these, 8.7 million take the subway.

  

  在這種情況下,有一種職業(yè)應(yīng)運(yùn)而生啦,那就是專業(yè)“推人”的工作。

  為了保證所有的人們都能按時(shí)上班,日本雇用了人員來把人們推上地鐵。

  To make sure that all its people reach work on time, Japan has employed people to push others onto trains.

  發(fā)型試驗(yàn)員

  Ornatrices

  還記得 Bravo 的時(shí)尚節(jié)目 Tabitha's Salon Takeover 嗎?看過節(jié)目的你一定也認(rèn)同發(fā)型設(shè)計(jì)就是一場噩夢。

  在古羅馬,理發(fā)是一件非常浩大的工程,熱愛時(shí)尚的羅馬市民總是希望把自己的發(fā)型做得華麗華麗再華麗。

  但古時(shí)候的染發(fā)劑、發(fā)蠟等造型用品還沒有形成產(chǎn)業(yè),基本上都是理發(fā)師們自己研究搞實(shí)驗(yàn)。

  新做出來的染發(fā)產(chǎn)品沒有人試驗(yàn)過,怎么敢往貴族們頭上抹呢?于是理發(fā)師們需要雇傭?qū)iT做“小白鼠”的發(fā)型試驗(yàn)員,用來嘗試?yán)戆l(fā)師們各種瘋狂的想法。

  

  這份為時(shí)尚獻(xiàn)身的工作可一點(diǎn)兒也不有趣,當(dāng)時(shí)的染發(fā)劑通常是由腐爛的水蛭、烏賊墨、鴿子糞便和尿液等制成的。

  水蛭采集者

  Leech Collector

  當(dāng)我們對水蛭的印象還停留在吸血治療的時(shí)候,一群水蛭采集者早已勇敢地站了出來。他們會用動物的腿來吸引水蛭,等其吸足血后再將其抓住,賣給醫(yī)生。

  

  19 世紀(jì)“水蛭熱”時(shí)期他們干得可相當(dāng)不賴。

  看完了這些工作,是不是覺得很有趣呢。

  be amazing with us!

  028 8666 4596

  xinqiyasi.com

  雅思、托福暑假班

  外教口語班

  綜合英語班

-- 展開閱讀全文 --