正文

白蓮翻譯-行人系纜月初墮,門外野風(fēng)開白蓮翻譯

xinfeng335
文章最后更新時(shí)間2025年02月06日,若文章內(nèi)容或圖片失效,請留言反饋!

大家好,今天小編關(guān)注到一個(gè)比較有意思的話題,就是關(guān)于白蓮翻譯的翻譯問題,于是小編就整理了4個(gè)相關(guān)介紹白蓮翻譯的解答,讓我們一起看看吧。

白蓮翻譯-行人系纜月初墮,門外野風(fēng)開白蓮翻譯
(圖片來源網(wǎng)絡(luò),侵刪)

池上清張光啟注音版?

《池上》拼音版注音:

xiǎo wá chēng xiǎo tǐng , tōu cǎi bái lián huí 。小娃撐小艇,偷采白蓮回。

bù jiě cáng zōng jì , fú píng yī dào kāi 。不解藏蹤跡,浮萍一道開。

《池上》翻譯:

一個(gè)小孩撐著小船,偷偷地采了白蓮回來。他不知道怎么掩藏蹤跡,水面的浮萍上留下了一條船兒劃過的痕跡。

yǐ zhàng chí biān lì , xī fēng hé bǐng xiá 。

  倚杖池邊立,西風(fēng)荷柄斜。

  yǎn míng qiū shuǐ wài , yòu fàng yī zhī huā 。

  眼明秋水外,又放一枝花。

紅白蓮古詩解釋?

《紅白蓮》古詩的意思:紅蓮花和白蓮花開在一個(gè)池塘,雖然是兩種顏色但卻是同一種花香。就像漢朝大殿上的三千仕女一樣,一半是濃妝一半是淡妝。這句話出自宋代楊萬里的《紅白蓮》。

原文:

紅白蓮花開共塘,兩般顏色一般香。

恰如漢殿三千女,半是濃妝半淡妝。

楊萬里的這一首《紅白蓮》詩,交錯(cuò)描寫紅白荷花的美麗與芬芳。此詩著眼于局部,進(jìn)行近距離觀賞。紅蓮白蓮擠身一處,競艷爭芳,荷風(fēng)送爽,荷香撲鼻,荷之半濃半淡的佳麗形象楚楚動(dòng)人。三、四句將紅白蓮花比作漢皇宮中的無數(shù)美女,她們有的濃妝重彩,有的淡妝清麗。詩人以生動(dòng)形象的比喻描繪出了蓮花婀娜的身段、窈窕的儀容與妝飾。

宋代楊萬里的《紅白蓮》,

原詩如下:

紅白蓮花開共塘,兩般顏色一般香。

恰如漢殿三千女,半是濃妝半淡妝。

白話譯文:紅蓮花和白蓮花開在一個(gè)池塘,雖然是兩種顏色但卻是同一種花香。就像漢朝大殿上的三千仕女一樣,一半是濃妝一半是淡妝。

江南仲夏古詩?

江南仲夏天,時(shí)雨下如川。

盧桔垂金彈,甘蕉吐白蓮。

【譯文】

江南地區(qū)仲夏期間的天氣,這時(shí)的雨水就像河流一樣川流不息。枇杷樹上垂下的實(shí)像金金橘一樣,而甘蕉的果皮破裂后,就如口吐白蓮般。

【賞析】

詩句淺顯易懂,直如白話。比喻生動(dòng)而形象,色彩鮮明而強(qiáng)烈。

【作者】

樊旬,唐朝貞元時(shí)人。除了本詩,作者還著有《憶長安 ? 十月》等。

樊旬之詩淺顯易懂,直如白話,但卻匠心天成。全詩收放自如,開合有度,顯示了作者調(diào)度場景、抓取物象的能力。

狀江南·仲夏

唐·樊珣

江南仲夏天,時(shí)雨下如川。盧橘垂金彈,甘蕉吐白蓮。

江南仲夏時(shí)節(jié),是江南的雨季,雨水到處流,江河都灌滿了。水果陸續(xù)成熟,枇杷樹上掛滿了金黃色的果實(shí)。芭蕉長勢良好,仿以致果皮都被撐開了,看起來就像口吐白蓮。

詩句淺顯易懂,直如白話

《池上》全詩的意思是什么?

《池上》全詩的意思:天真活潑的農(nóng)村兒童,他們撐著一只小船,偷偷地去采人家的白蓮花?;貋淼臅r(shí)候,他們不懂怎樣掩蓋留下的蹤跡,小船把水面上的浮萍蕩開,船后留下了一道道清清楚楚的水路。夏天到了,村邊的池塘里景色迷人。

碧綠的荷葉,一片連一片,一片接一片,就像一把把大傘,撐在水中。

雪白的荷花就像亭亭玉立的仙子,有的含苞欲放,有的已經(jīng)開放,還有的花已經(jīng)謝了,露出了一個(gè)個(gè)綠色的小蓮蓬。

一個(gè)七八歲的小男孩,頭上扎兩個(gè)髻,穿一身紅衣褲,蹦蹦跳跳地從家中出來,他被眼前的景象吸引了,高興地跳上一條小船,解開船繩,拿起船槳,劃向池塘的深處。

小男孩一邊欣賞美麗的荷花,一邊摘了幾個(gè)蓮蓬,劃船回來。可是他不知道隱藏自己的行蹤,小船沖開浮萍留下了一道長長的痕跡。這情景被詩人看在眼里,他微微一笑寫下了這樣的詩句:小娃撐小艇,偷采白蓮回,不解藏蹤跡,浮萍一道開。

到此,以上就是小編對于白蓮翻譯的翻譯問題就介紹到這了,希望介紹關(guān)于白蓮翻譯的4點(diǎn)解答對大家有用。

-- 展開閱讀全文 --