大家好,今天小編關(guān)注到一個(gè)比較有意思的話題,就是關(guān)于realise和realize的翻譯問(wèn)題,于是小編就整理了4個(gè)相關(guān)介紹realise和realize的解答,讓我們一起看看吧。
realize與realise的區(qū)別是什么?
realize釋義:
vt. 實(shí)現(xiàn);認(rèn)識(shí)到;了解;將某物賣(mài)得,把(證券等)變成現(xiàn)錢(qián);變賣(mài)
例句:
I eventually realized my dream.
我終于實(shí)現(xiàn)了我的夢(mèng)想。
詞組:
realize the value實(shí)現(xiàn)價(jià)值
come to realize認(rèn)識(shí)到,開(kāi)始意識(shí)到
realize on變賣(mài)產(chǎn)業(yè);變賣(mài)產(chǎn)業(yè)以得現(xiàn)款
視頻:
單詞講解每日單詞例句
realise釋義:
vt. 認(rèn)識(shí)到,明白
例句:
He realised all the stocks.
他把所有的股票都變現(xiàn)了。
視頻:
場(chǎng)景會(huì)話
realize和realise可以轉(zhuǎn)換嗎?
可以,relize和realise是可以互換使用的,不同的地區(qū)的習(xí)慣的拼寫(xiě)方式是不同的,這些也是比較常見(jiàn)的美國(guó)是用relize而英國(guó)恰恰相反,他們用的是relise relize意思為實(shí)現(xiàn),了解,認(rèn)識(shí)到,變賣(mài)等,可作及物和不及物動(dòng)詞,而relise以為理解,領(lǐng)會(huì),意識(shí)到,發(fā)生等
realize與realise的區(qū)別?
"Realize"和"realise"是兩個(gè)不同的單詞,它們的拼寫(xiě)和發(fā)音不同,同時(shí)它們的用法和含義也略有不同。
"Realize"是美式英語(yǔ)拼寫(xiě),而"realise"是英式英語(yǔ)拼寫(xiě)。它們的意思相同,都是“實(shí)現(xiàn)”、“完成”、“達(dá)到”的意思。例如:
- "I realized my dream of becoming a doctor."(我實(shí)現(xiàn)了成為醫(yī)生的夢(mèng)想。)
- "She realized her goal of losing weight."(她實(shí)現(xiàn)了減肥的目標(biāo)。)
因此,"realize"和"realise"的主要區(qū)別在于拼寫(xiě)和發(fā)音不同,但它們的用法和含義相同。
這是美國(guó)英語(yǔ)跟英國(guó)英語(yǔ)在拼寫(xiě)上面的差別。它們的意思是一樣的。前者是美國(guó)英語(yǔ),后者是英國(guó)英語(yǔ)。它們的差別主要是在詞尾方面。再舉一組例子,apologize,apologise。
關(guān)于realize與realise的區(qū)別是
realize的基本意思是使夢(mèng)想、計(jì)劃、希望等成為現(xiàn)實(shí)。引申可指人清楚地明白、領(lǐng)悟、體會(huì)到某事,諸如“無(wú)能”“危險(xiǎn)”“差錯(cuò)”“困難”等。realise可用作及物動(dòng)詞,也可用作不及物動(dòng)詞。用作及物動(dòng)詞時(shí),可接名詞、代詞或that/wh-從句作賓語(yǔ)。
realize和realise有什么區(qū)別?
一、表達(dá)意思不同
1、realize:了解,意識(shí)到;(所擔(dān)心的事)發(fā)生,產(chǎn)生;實(shí)現(xiàn)(目標(biāo)、夢(mèng)想等);(充分)發(fā)揮出自己的潛力; 把(概念等)具體表現(xiàn)出來(lái);用(語(yǔ)言特征)表達(dá);對(duì)(記譜不全的樂(lè)曲)做完整兌譜改編;獲得(金錢(qián),利潤(rùn));變現(xiàn),變賣(mài)(資產(chǎn))。
2、realise:認(rèn)識(shí)到,明白。
二、用法不同
1、realize:realize可用作及物動(dòng)詞,也可用作不及物動(dòng)詞。用作及物動(dòng)詞時(shí),可接名詞、代詞或that/wh-從句作賓語(yǔ)。
2、realise:通常在句中作動(dòng)詞,修飾主語(yǔ)或賓語(yǔ)。
"Realize" 和 "realise" 是兩個(gè)拼寫(xiě)不同但含義相同的單詞,它們都表示“意識(shí)到”、“認(rèn)識(shí)到”、“實(shí)現(xiàn)”等意思。這兩個(gè)單詞在美式英語(yǔ)和英式英語(yǔ)中分別使用。"Realize" 是美式英語(yǔ)的拼寫(xiě),而 "realise" 是英式英語(yǔ)的拼寫(xiě)。在實(shí)際使用中,兩者可以根據(jù)不同的語(yǔ)境和習(xí)慣進(jìn)行選擇。
到此,以上就是小編對(duì)于realise和realize的翻譯問(wèn)題就介紹到這了,希望介紹關(guān)于realise和realize的4點(diǎn)解答對(duì)大家有用。