正文

性冷淡 英語-性冷淡英語怎么說

xinfeng335
文章最后更新時(shí)間2025年02月06日,若文章內(nèi)容或圖片失效,請留言反饋!

大家好,今天小編關(guān)注到一個(gè)比較有意思的話題,就是關(guān)于性冷淡 英語的翻譯問題,于是小編就整理了2個(gè)相關(guān)介紹性冷淡 英語的解答,讓我們一起看看吧。

性冷淡 英語-性冷淡英語怎么說
(圖片來源網(wǎng)絡(luò),侵刪)

法庭上如果被告兩人持不同意見怎么辦?

在美國的庭審中,原則上的確不可以。美國庭審禁止使用“推己及人”的論證方法,也就是禁止“golden rule argument" 所謂”golden rule",直譯過來是“黃金法則”,算是英語里面的一個(gè)俗語,講的是設(shè)身處地站在他人角度去想的處事方式。例如,在喬治亞州最高法院Braithwaite v. State一案的判詞中,州最高法院大法官指出,檢方在結(jié)案陳詞中詢問陪審團(tuán)“如果你們是本案被害者,該做出怎樣的決定”的一做法不僅是一個(gè)程序上的錯(cuò)誤,而且是一種非常不妥當(dāng)?shù)恼撟C方式。(此案最終因?yàn)檗q護(hù)律師沒有及時(shí)對檢方的不當(dāng)言論提出反對,而并沒有在上訴中改判。)在密西西比州Anderson v. State一案里,檢方法庭辯論中面對法庭上眾人問道:你們有誰曾經(jīng)受到過家庭暴力的侵害?這個(gè)案子上訴到州最高法院時(shí),法官在判詞中特意批評了檢方的做法,指出試圖喚起庭上眾人“感同身受”的情感是一種不應(yīng)在法庭中使用的論證方式。(法官指出了錯(cuò)誤,但認(rèn)為這一錯(cuò)誤并不會(huì)導(dǎo)致結(jié)果根本性的扭轉(zhuǎn),因此維持了原判決)證據(jù)法的老師和工作中的前輩,幾次糾正過我把平時(shí)說話風(fēng)格帶到法庭上的毛病。我們平時(shí)說話,總是把“你”“我”“大家”之類的人稱掛在嘴邊,并不覺得有什么不妥。有時(shí)不自覺采用一些“換位思考”的論證方式,可能還顯得很有同理心,很機(jī)智。但在法庭上,特別是刑事訴訟中,要評價(jià)一個(gè)證據(jù)的分量,評價(jià)一個(gè)證人的可信度,要考量某種行為的危害性,不是你和我這樣具體的個(gè)人在做決定,而是由一個(gè)抽象的,代表一般社會(huì)理性和常識的虛擬人格列席審判。這就是英美法所說的“理性人”?。╮easonable person)而當(dāng)我們把自己的個(gè)人情感帶入這個(gè)角色中時(shí),這位理性人,就再也不理性了。其實(shí),法庭上的“你我他”稱謂,也力圖將個(gè)人存在感降低,淡化個(gè)人感情色彩。例如,檢察官在要用第一人稱表示自己的時(shí)候,不說“我”,而是說“檢方”(Prosecution)或者“國家”(The State); 在用第二人稱稱呼對方律師時(shí),很少說“你”,而是說"Counsel";在用第三人稱提及某人時(shí),一般口頭辯論可能分的不是這么嚴(yán),但在文書寫作,尤其是上訴文書寫作時(shí),很少直呼其名,而是用“被告”,“受害者”,“上訴人”等稱呼。這些稱呼方式,都帶有一絲疏離感,甚至可以說有種”性冷淡“的意味。

非誠勿擾總導(dǎo)演是誰?

馮小剛

非誠勿擾》(英語:If You Are the One)是馮小剛執(zhí)導(dǎo)的愛情喜劇電影,由葛優(yōu)、舒淇主演。影片講述了一個(gè)中年男子的發(fā)明“分歧終端機(jī)”被投資商高價(jià)買走,隨后開啟了他的征婚之路,征婚過程中遇到了各式各樣的奇葩之人:娘娘腔、推銷墓地的、性冷淡的、未婚媽媽等,但也遇到了自己喜歡的人,最終兩人經(jīng)歷了一番挫折后在一起的故事。

到此,以上就是小編對于性冷淡 英語的翻譯問題就介紹到這了,希望介紹關(guān)于性冷淡 英語的2點(diǎn)解答對大家有用。

-- 展開閱讀全文 --