大家好,今天小編關(guān)注到一個(gè)比較有意思的話題,就是關(guān)于詞組翻譯的翻譯問題,于是小編就整理了1個(gè)相關(guān)介紹詞組翻譯的解答,讓我們一起看看吧。
working hard和hard working區(qū)別?
"Working hard" 和 "hard working" 都是形容詞短語,但它們的用法略有不同。
"Working hard" 強(qiáng)調(diào)的是一個(gè)人正在努力工作,特別是在較短的時(shí)間內(nèi)完成一項(xiàng)任務(wù)。例如,你可以說:我最近一直在加班工作,因?yàn)橐M快完成這個(gè)項(xiàng)目,我一直在工作很努力。
"Hard working" 則強(qiáng)調(diào)的是一個(gè)人天性勤奮、肯吃苦耐勞。例如,你可以說:我的同事非常勤奮,她總是能夠在截止日期之前完成任務(wù)。我們通常用"hard working" 來形容那些堅(jiān)持工作不懈、表現(xiàn)出色、值得贊揚(yáng)的人。
無區(qū)別因?yàn)閣orking和hard都是動(dòng)詞和形容詞,用在一起可以表示一個(gè)人在工作中努力、勤奮,同時(shí)working hard和hard working這兩個(gè)短語在語法上也是正確的。
因此這兩者沒有明顯的區(qū)別,只是表達(dá)方式略微不同。
working hard和hard working這兩個(gè)短語都可以用來形容一個(gè)人的工作態(tài)度,既表示一個(gè)人勤奮、努力、全力以赴的工作狀態(tài)。
在實(shí)際使用中,我們可以根據(jù)語境和個(gè)人習(xí)慣選擇使用哪個(gè)短語。
區(qū)別如下:
1、hard-working,形容詞短語,努力的、勤奮的,用來修飾名詞。
2、hard working可以做為形容詞詞組。
3、working hard和work hard只是不同時(shí)態(tài),hard 做為副詞修飾work。
到此,以上就是小編對(duì)于詞組翻譯的翻譯問題就介紹到這了,希望介紹關(guān)于詞組翻譯的1點(diǎn)解答對(duì)大家有用。