大家好,今天小編關注到一個比較有意思的話題,就是關于take over的翻譯問題,于是小編就整理了5個相關介紹take over的解答,讓我們一起看看吧。
take sth over和take over的區(qū)別?
中文意義區(qū)別:
take sth. over:把…接過來; 取…而代之; 繼承; 接替;
take over:接管; 帶; 幫…學習; 在…上花費;
用法區(qū)別:
take sth over 一般用于商業(yè)上的繼承,接替;
take over:一般用于接管某件事情,或者帶某人、某物去某地;
3.例句:
take sth.over例句:
They take pains over writing them and send them here for us to read.
他們辛辛苦苦地寫了,送來了,其目的是要我們看的。
This course would take them on a triangular path over the sea.
路線是海洋上的一條三角形的路徑。
take over例句:Prime candidate to take over his job is Margaret Ramsay.
接替他工作的首要人選是瑪格麗特·拉姆齊。
Kalan called his assistant, Hashim, to take over while he went out.
考蘭叫助理哈希姆在自己外出時代理其職。
Have a rest. I'll take over.
你歇會兒, 我來替你.
merger和take over的區(qū)別?
merger 和 consolidation
都指“合并”,但merger(兼并)指的是出價公司A收購目標公司B,合并成一個公司A,也稱“吸收合并”;consolidation
指兩公司A、B合并創(chuàng)立新公司C,也稱“創(chuàng)立合并”.acquisition(購并),指一家公司全部或部分買下另一家公司,取得所有
權;
takeover(接管,收購),包括三種形式:acquisition(購并)、proxy contest(收購委托書)和 going
private(私有化).
take over有沒有被動語態(tài)?
take over沒有被動語態(tài),具體內容如下。
被動語態(tài)是動詞的一種形式,用以說明主語與謂語動詞之間的關系。英語的語態(tài)共有兩種:主動語態(tài)和被動語態(tài)。主動語態(tài)表示主語是動作的執(zhí)行者,被動語態(tài)表示主語是動作的承受者。被動語態(tài)是動詞的一種特殊形式,一般來說,只有需要動作對象的及物動詞才有被動語態(tài)。漢語往往用"被"、"受"、"給"等被動詞來表示被動意義。
take over是幾年級的?
“Take over” 這個詞匯是英語常用的短語之一,其意思是“接管”、“接手”、“取代”。這個詞匯并不是特定于某一個年級的,而是廣泛應用于各年齡層的英語學習者中。在英語學習的初級階段,學生們就可以接觸到這個詞匯,并學習到其基本意義和用法。隨著學生英語水平的不斷提高,他們會逐漸學習到這個詞匯的更多用法和相關詞匯。
因此,可以說“take over”并不是某一個特定年級才能學習的詞匯,而是一個基礎的英語單詞,適用于各年級的學習者。
takeover day?
收購日的意思。takeover day?中文意思是收購日。
take over 的意思:擔負任務,占據公司
表示擔負任務和工作的短語。如果對象是公司的話,take over 就表示占據公司。take over for sb 表示“代替某人擔負某事”。I'll take over now 表示“我來接管剩下的部分”。
例句:
So then you just took over his business?
到此,以上就是小編對于take over的翻譯問題就介紹到這了,希望介紹關于take over的5點解答對大家有用。