大家好,今天小編關(guān)注到一個比較有意思的話題,就是關(guān)于論詩翻譯的翻譯問題,于是小編就整理了4個相關(guān)介紹論詩翻譯的解答,讓我們一起看看吧。
憶江南王安石譯文?
首先表明作者對江南美景的喜愛和贊美,接著對江南美景的遠(yuǎn)去表達(dá)留戀不舍之情。
憶江南,讀音:[yì jiāng nán]
《憶江南》原文是:
城南城北萬株花, 池面冰消水見沙。
回首江南春更好,夢為蝴蝶亦還家。
王安石簡介:
王安石(1021年—1086年5月21日),字介甫,號半山,封荊國公。漢族。臨川人(今江西省撫州市區(qū)荊公路鄧家巷人),北宋杰出的政治家、思想家、文學(xué)家、改革家,唐宋八大家之一。有《王臨川集》、《臨川集拾遺》等存世。官至宰相,主張改革變法。詩作《元日》、《梅花》等最為著名。
1、原詩
《憶江南》 王安石
城南城北萬株花,
池面冰消水見沙。
回首江南春更好,
夢為蝴蝶亦還家。
2、翻譯
城郭南面和北面盛開著成千上萬株鮮花,水塘里冰雪消融,池水清澈可以看見池底的沙石。面對此景,我不由的回想家鄉(xiāng)江南,那里的春天更迷人,就連睡覺也夢見自己變成了蝴蝶飛回了家鄉(xiāng)。
3、賞析
這首詩表達(dá)了王安石的鄉(xiāng)愁之情。常年旅居他鄉(xiāng),身為異客,十里東風(fēng)吹春醒,萬株鮮花繞城開,不由得詩人想起家鄉(xiāng)。
論詩戴復(fù)古翻譯?
首夏猶清和,芳草亦未歇。
空山新雨后,天氣晚來秋。
所謂伊人,在水一方。
人皆苦炎熱,我愛夏日長。
烽火連三月,家書抵萬金。
野火燒不盡,春風(fēng)吹又生。
人有悲歡離合,月有陰晴圓缺。
花間一壺酒,獨酌無相親。
推敲古文及翻譯?
原文:
島初赴舉京師,一日于驢上得句云:“鳥宿池邊樹,僧敲月下門”。始欲著"推"字,又欲作“敲”字,煉之未定,遂于驢上吟哦,時時引手作推敲之勢。
時韓愈吏部權(quán)京兆,島不覺沖至第三節(jié)。左右擁至尹前。島具對所得詩句云云。韓立馬良久,謂島曰:“作“敲’字佳矣?!彼觳⑥\而歸。留連論詩,與為布衣之交。
譯文:
賈島初次去科舉考試,在京城.(賈島即興寫了一首詩。)一天他在驢背上想到了這首詩:“鳥宿池邊樹,僧敲月下門.”又想用“推”字(來替換“敲”字),反復(fù)思考沒有定下來,便在驢背上(繼續(xù))吟誦,伸出手來做著推和敲的動作.看到的人感到很驚訝。
當(dāng)時韓愈臨時代理京城的地方長官,他正帶車馬出巡,賈島不知不覺,直走到(韓愈儀仗隊的)第三節(jié),還在不停地做(推敲)的手勢。于是一會兒就被(韓愈)左右的侍從推搡到京兆尹的面前。
賈島詳細(xì)地回答了他在醞釀的詩句,用“推”字還是用“敲”字沒有確定,思想離開了眼前的事物,不知道要回避。
韓愈停下車馬思考了好一會,對賈島說:“用‘敲’字好.”兩人于是并排騎著驢馬回家,一同談?wù)撟髟姷姆椒?互相舍不得離開,共有好幾天.(韓愈)因此跟賈島成為了普通人之間的交往。
推敲古文及翻譯?
原文:
《劉公嘉話》云:島初赴舉京師,一日驢上得句云:“鳥宿池邊樹,僧敲月下門?!笔加巴啤弊郑钟扒谩弊?,練之未定,遂于驢上吟哦,時時引手作推敲之勢。時韓愈吏部權(quán)京兆,島不覺沖至第三節(jié)。左右擁至尹前,島具對所得詩句云云。韓立馬良久,謂島曰:“作敲字佳矣?!彼炫c并轡而歸。留連論詩,與為布衣之交。
譯文:《劉公嘉話》一書記載著:賈島初次到京城長安參加科舉考試,一天騎在驢背上吟得詩句道:“深夜萬簌寂靜,鳥兒棲息在池塘邊的樹枝上,僧人晚歸在月光下敲響寺院的門?!遍_始想要用“推”字,后來又想要用“敲”字,用心琢磨詞句,一直未能確定用哪個字更精美傳神,于是在驢背上吟詠誦讀,還不停地伸手比劃“推”、“敲”的姿勢。這時,吏部侍郎兼京兆尹韓愈正路過此地,賈島不知不覺沖撞到儀衛(wèi)隊的第三部分。隨從人員將賈島推擁著帶到京兆尹韓愈面前,賈島一一解釋說出自己吟得的詩句。韓愈停馬佇立很久,對賈島說道:“還是用‘敲’字更好啊?!庇谑桥c賈島并排騎馬而行回到官府。很長時間二人不舍離開,討論詩歌寫作,雖為大官,韓愈卻與賈島這個平民詩人結(jié)為好友。
到此,以上就是小編對于論詩翻譯的翻譯問題就介紹到這了,希望介紹關(guān)于論詩翻譯的4點解答對大家有用。