大家好,今天小編關(guān)注到一個(gè)比較有意思的話題,就是關(guān)于惠州翻譯的翻譯問(wèn)題,于是小編就整理了2個(gè)相關(guān)介紹惠州翻譯的解答,讓我們一起看看吧。
余嘗寓居惠州嘉佑寺的嘗是什么意思?
嘗:曾經(jīng)。
句子的意思是:我曾經(jīng)借住在惠州的嘉祐寺。
原文參見(jiàn)北宋蘇軾的《記游松風(fēng)亭》:余嘗寓居惠州嘉佑寺,縱步松風(fēng)亭下,足力疲乏,思欲就林止息。
譯文:我曾經(jīng)借住在惠州的嘉佑寺,在松風(fēng)亭附近散步,當(dāng)感覺(jué)到腳力不堪疲乏時(shí),就想到樹(shù)林里休息。
為什么大灣區(qū)叫g(shù)reaterbayarea?
大灣區(qū)全名叫粵港澳大灣區(qū),由香港,澳門(mén)兩個(gè)特別行政區(qū)和廣東省廣州l深圳(含深圳特別合作區(qū)),珠海,佛山,肇慶,惠州,東莞,中山,江門(mén)等九個(gè)城市(珠三角)組成,總面積5.6萬(wàn)平方公里,總?cè)丝?000多萬(wàn)人,是我國(guó)開(kāi)放程度最高,經(jīng)濟(jì)活力最強(qiáng)的區(qū)域之一,在國(guó)家發(fā)展大局中具有重要戰(zhàn)略地位,2018年4月2曰/經(jīng)濟(jì)學(xué)家,中國(guó)(深圳)綜合開(kāi)發(fā)研究院院長(zhǎng)樊綱建議,將粵港澳大灣區(qū)的英文翻譯為Guangdong~Kongkong~Macao Great Bay Area,簡(jiǎn)化為Great Bay Area,縮寫(xiě)GBA,也就是大灣區(qū)。
到此,以上就是小編對(duì)于惠州翻譯的翻譯問(wèn)題就介紹到這了,希望介紹關(guān)于惠州翻譯的2點(diǎn)解答對(duì)大家有用。