大家好,今天小編關(guān)注到一個比較有意思的話題,就是關(guān)于泰坦尼克英文的翻譯問題,于是小編就整理了4個相關(guān)介紹泰坦尼克英文的解答,讓我們一起看看吧。
泰坦尼克號中文詞意?
泰坦尼克(英文:RMS titanic)titanic的意思可以分成兩部分:“Titan ic”,“Titan”是希臘神話中的泰坦神的名字,"ic"是白星航運(yùn)公司慣用的船名后綴,代表著:巨大有力的。
RMSTitanic的翻譯為皇家郵輪泰坦尼克號(港臺譯為鐵達(dá)尼號)。此名稱的由來是因為在遠(yuǎn)洋郵輪盛行時,所有英國的大型郵輪均屬于英國皇家,因此在船名前加上“RoyalMailSteamship(皇家郵船)”,而“RMS”就是“RoyalMailSteamship”的縮寫,Titanic中文的意思是:巨大的,無與倫比的。也許英國人的意思就是為了表明這艘船是絕不會沉沒的。所以泰坦尼克號的官方名稱是RMSTitanic。
泰坦尼克號為什么又叫鐵達(dá)尼號?
泰坦尼克號英文名字是RMS Titanic被譯作鐵達(dá)尼號。 泰坦尼克號(RMS Titanic),又譯作鐵達(dá)尼號,是英國白星航運(yùn)公司下轄的一艘奧林匹克級郵輪,排水量46000噸,于1909年3月31日在北愛爾蘭貝爾法斯特港的哈蘭德與沃爾夫造船廠動工建造,1911年5月31日下水,1912年4月2日完工試航。 1912年4月14日23時40分左右,泰坦尼克號與一座冰山相撞,造成右舷船艏至船中部破裂,五間水密艙進(jìn)水。次日凌晨2時20分左右,泰坦尼克船體斷裂成兩截后沉入大西洋底3700米處。
為什么“泰坦尼克號”以前是叫“鐵達(dá)尼號”?為什么改名?
泰坦尼克號的原英文是Titanic,大陸地區(qū)翻譯成中文就是“泰坦尼克號”。而“鐵達(dá)尼號”是港臺地區(qū)翻譯過來的意思,明白了吧。因為大陸地區(qū)和港臺地區(qū)的語言不同,所以翻譯過來的中文不一樣。比如“貝克漢姆”港臺地區(qū)譯成“碧咸”,不叫“貝克漢姆”。所以沒有改名字,只是不同地區(qū)翻譯不同而已。
泰坦尼克號輪船是哪國的?
泰坦尼克號 泰坦尼克號(英文RMS Titanic),是20世紀(jì)初英國制造的一艘在當(dāng)時世界最大的豪華客輪,在當(dāng)時被稱為是“永不沉沒的”,但卻在1912年4月15日從南安普頓至紐約的處女航中,在北大西洋撞上冰山而沉沒,由于缺少足夠的救生艇,1500人葬生海底,造成了在和平時期最嚴(yán)重的一次航海事故,也是迄今為止最著名的一次。 泰坦尼克號建造于北愛爾蘭的最大城市貝爾法斯特的哈南德·沃爾夫造船廠。船體于1911年5月31日下水。她也是白星航運(yùn)(White Star Line)公司在同一造船廠建造的奧林匹克級汽船的第二艘船。在當(dāng)時是最大最有聲望的載人游船。
到此,以上就是小編對于泰坦尼克英文的翻譯問題就介紹到這了,希望介紹關(guān)于泰坦尼克英文的4點(diǎn)解答對大家有用。