大家好,今天小編關(guān)注到一個比較有意思的話題,就是關(guān)于humanbeing的翻譯問題,于是小編就整理了3個相關(guān)介紹humanbeing的解答,讓我們一起看看吧。
human beings與human being的區(qū)別?
有以下區(qū)別:
(一)human強(qiáng)調(diào)“人群”,humanbeing強(qiáng)調(diào)“個人”,
基本上human=humanbeings,但不可以說human=humanbeing
(二)在一些慣用的表達(dá),兩者不能互換,例如疾病的“人傳人”叫humantohumantransmission,但不可以說humanbeingtohumanbeingtransmission.
(三)human可以做形容詞,humanbeing不可以。
humanbeing=human ,指男人女人和孩子的統(tǒng)稱或者單指區(qū)別于動物的人類(相當(dāng)于man作為”人類”解時的意義),無具體意義.humanbeings 是humanbing作為具體名詞時(相當(dāng)于person)的復(fù)數(shù)形式,是具體指到男人、女人、孩子或者人
human和human being有什么區(qū)別?
在英語的表達(dá)中,human 和 human being這兩個肯定是有區(qū)別的,其中最大的區(qū)別是行為主體跟活動行為的區(qū)別,具體如下:
human人類(強(qiáng)調(diào)主體是人,關(guān)注的是人這個群體)
human being 人類行為(強(qiáng)調(diào)主體的行為,關(guān)注的是人類的一系列行為,而不是人本身)。
mankind與human being的區(qū)別?
一、詞性不同:
mankind,只作名詞用,指人類。 human being作名詞時指:人,全人類,形容詞時指:人類的,人性的。例如:Stress, both human and mechanical, may also be a contributing factor. 來自人的和機(jī)械方面的壓力可能也是一個因素。
二、適用范圍不同:
human being作名詞時指:人,全人類,這是相對于機(jī)器,動物來表達(dá)時用的詞。例如:here's no snake known that will habitually attack human beings unless threatened with its life. 除非自己的生命受到了威脅,已知的蛇中還沒有習(xí)慣性地攻擊人類的。
三、單復(fù)數(shù)不同:
當(dāng)mankind作主語時,其謂語動詞也是要用單數(shù)形式的。
如:Human beings have always dreamt of happiness and of a perfect world. 人類總是向往幸福。Humankindhas always dreamt of happiness. 人類總是向往幸福。表達(dá)相同的意思,但是謂語動詞mankind要用單數(shù)形式,而Human beings使用的是復(fù)數(shù)形式。
到此,以上就是小編對于humanbeing的翻譯問題就介紹到這了,希望介紹關(guān)于humanbeing的3點(diǎn)解答對大家有用。