正文

翻譯中國(guó)-翻譯中國(guó)人

xinfeng335
文章最后更新時(shí)間2025年02月05日,若文章內(nèi)容或圖片失效,請(qǐng)留言反饋!

大家好,今天小編關(guān)注到一個(gè)比較有意思的話題,就是關(guān)于翻譯中國(guó)的翻譯問(wèn)題,于是小編就整理了3個(gè)相關(guān)介紹翻譯中國(guó)的解答,讓我們一起看看吧。

翻譯中國(guó)-翻譯中國(guó)人
(圖片來(lái)源網(wǎng)絡(luò),侵刪)

中國(guó)英語(yǔ)全稱?

中華人民共和國(guó)的英文全稱及縮寫

 ?、僦袊?guó)英文名稱:China

  中國(guó)在英語(yǔ)里一般都叫做China。

 ?、谥袊?guó)英文名稱縮寫:CHN

  CHN是在聯(lián)合國(guó)注冊(cè)的國(guó)家代碼,國(guó)際會(huì)議、體育比賽等正式場(chǎng)合代表國(guó)家時(shí)都用這種統(tǒng)一的國(guó)家代碼。在網(wǎng)絡(luò)域名中則以.cn作為縮寫。

 ?、壑腥A人民共和國(guó)英文名稱:People's Republic of China

  People's Republic of China比China更為莊重嚴(yán)肅,在世界地圖上、官方上都是中華人民共和國(guó),中國(guó)是簡(jiǎn)稱,因此在奧運(yùn)會(huì)這種全世界性質(zhì)的正式場(chǎng)合,不能用簡(jiǎn)稱。

 ?、苤腥A人民共和國(guó)英文名稱縮寫:PRC或者P.R.China

  PRC(也常用P. R. China)是中華人民共和國(guó)(People's Republic of China)的縮寫,強(qiáng)調(diào)了人民共和的國(guó)家性質(zhì),在商業(yè)和法律文件及國(guó)家間的會(huì)晤等一些嚴(yán)謹(jǐn)?shù)膱?chǎng)合常用。

“中國(guó)”和“中華”的英語(yǔ)有什么不同嗎?

中國(guó)在英語(yǔ)里一般都叫做CHINA。

1. CHN是中國(guó)(CHINA)的縮寫,CHN是在聯(lián)合國(guó)注冊(cè)的國(guó)家代碼,國(guó)際會(huì)議、體育比賽等正式場(chǎng)合代表國(guó)家時(shí)都用這種統(tǒng)一的國(guó)家代碼。在網(wǎng)絡(luò)域名中則以.cn作為縮寫。

2. PRC(也常用P. R. China)是中華人民共和國(guó)(People's Republic of China)的縮寫,強(qiáng)調(diào)了人民共和的國(guó)家性質(zhì),在商業(yè)和法律文件及國(guó)家間的會(huì)晤等一些嚴(yán)謹(jǐn)?shù)膱?chǎng)合常用。總之,CHN是中國(guó)(CHINA)的縮寫,比較常用;PRC是中華人民共和國(guó)(People's Republic of China)的縮寫,更正式。

是we chinese還是our chinese為什么?

we Chinese.

因?yàn)閣e和Chinese是同位語(yǔ),意思同等。意思為“我們中國(guó)人”

如果用our Chinese就有點(diǎn)不禮貌了,意思大概是“我們的中國(guó)人”。也很少人這樣用。

到此,以上就是小編對(duì)于翻譯中國(guó)的翻譯問(wèn)題就介紹到這了,希望介紹關(guān)于翻譯中國(guó)的3點(diǎn)解答對(duì)大家有用。

-- 展開(kāi)閱讀全文 --