正文

商檢局英文-商檢局英文縮寫

xinfeng335
文章最后更新時間2025年02月05日,若文章內(nèi)容或圖片失效,請留言反饋!

大家好,今天小編關(guān)注到一個比較有意思的話題,就是關(guān)于商檢局英文的翻譯問題,于是小編就整理了3個相關(guān)介紹商檢局英文的解答,讓我們一起看看吧。

商檢局英文-商檢局英文縮寫
(圖片來源網(wǎng)絡(luò),侵刪)

"ccIB"標志是什么意思啊?

  ccIB安全認證標志

  CCIB是中國商檢的英文縮寫。CCIB安全認證標志的字體和外圈印刷為黃色,英文字母S是英語Sa fe ty的縮寫,表示"安全"。

  CCIB安全認證標志應(yīng)當加附在進口商品或其包裝袋、盒、瓶、聽等小包裝的明顯部位。對某些商品,經(jīng)批準后可直接印制或模壓在有關(guān)商品或其小包裝上。

  目前使用的CCIB安全認證標志是由國家檢驗檢疫機構(gòu)采用高新技術(shù)統(tǒng)一印制的,具有防偽的特點,消費者只要用手輕刮"CCIB"中的"I"字母,就會顯出一行小"CCIB"字樣。值得注意的是,CCIB安全認證標志是由出口國生產(chǎn)廠家或公司,向我國國家檢驗檢疫機構(gòu)進口商品質(zhì)量許可制度審查部門申請,經(jīng)商檢權(quán)威檢驗專家對樣品檢驗和對生產(chǎn)廠家檢測條件進行嚴格審查,合格并獲得"進口商品安全質(zhì)量許可證書"后,才被授權(quán)使用的。它是在生產(chǎn)過程中直接加附在產(chǎn)品上,而不是在商品入關(guān)開箱檢驗時加附的。另外,CCIB安全認證標志具有一次性粘貼加附的特點,如將其撕下,整個標志將殘缺并很難再用。

商檢局和貿(mào)促會批的產(chǎn)地證有什么區(qū)別?

商檢局和貿(mào)促會的產(chǎn)地證的區(qū)別:

1、一般的原產(chǎn)地證(CO)由貿(mào)促會簽發(fā)。一些其他的產(chǎn)地證由商檢局簽發(fā)。例如:Form-A(普惠制產(chǎn)地證),F(xiàn)orm-E(中國-東盟原產(chǎn)地證),F(xiàn)orm-F(中國-智利原產(chǎn)地證)都由檢驗檢疫局簽發(fā)。

2、Form-A(普惠制產(chǎn)地證),是依據(jù)給惠國要求而出具的能證明出口貨物原產(chǎn)自受惠國的證明文件,并能使貨物在給惠國享受普遍優(yōu)惠關(guān)稅待遇。

3、對我國實行普惠制的國家有:英國、法國、德國、意大利、荷蘭、盧森堡、比利時、愛爾蘭、丹麥、希臘、葡萄牙、西班牙、日本、挪威、新西蘭、澳大利亞、瑞士、瑞典、芬蘭、奧地利,加拿大和波蘭等國家。拓展資料:中國國際貿(mào)易促進委員會(CCPIT,英文全名China Council for the Promotion of International Trade)成立于1952年,是全國性對外貿(mào)易投資促進機構(gòu)。截至2017年7月,中國國際貿(mào)易促進委員會設(shè)有17個行業(yè)分會,48個地方分會、600多個支會和縣級國際商會;擁全國會員企業(yè)近7萬家。組織會員

出口食品包裝用什么文字?

出口產(chǎn)品的銷售包裝上,必須使用英文商品標識,或者中英文并存,不能只有中文. 包括產(chǎn)品的使用說明書,也必須使用英文的. 如果沒有英文標識和英文說明書,商檢局將不允許出口.很多國家,尤其是發(fā)達國家,要求進口的貨物必需有其國家官方要求的語言說明。

主要考慮2大方面的原因,一是便于那個國家的檢測部門檢查產(chǎn)品質(zhì)量和安全的要求,二是對消費者來說,他們有權(quán)利知道購買的產(chǎn)品的相關(guān)信息,其知情權(quán)是受法律保障的。

應(yīng)用中文,英文兩種文字注明生產(chǎn)廠家,生產(chǎn)地址,產(chǎn)品生產(chǎn)曰期,有效期,食品食用方法,檢驗等級,注意事項等

標簽、說明書應(yīng)當符合本法以及我國其他有關(guān)法律、行政法規(guī)的規(guī) 定和食品安全國家標準的要求,載明食品的原產(chǎn)地以及境內(nèi)代理商的名稱、地址、聯(lián)系方式。預(yù)包裝食品沒有中文標簽、中文說明書或者標簽、說明書不符合本條規(guī) 定的,不得進出口。

到此,以上就是小編對于商檢局英文的翻譯問題就介紹到這了,希望介紹關(guān)于商檢局英文的3點解答對大家有用。

-- 展開閱讀全文 --