大家好,今天小編關(guān)注到一個(gè)比較有意思的話題,就是關(guān)于difficulties的翻譯問(wèn)題,于是小編就整理了2個(gè)相關(guān)介紹difficulties的解答,讓我們一起看看吧。
difficulty和difficulties怎么區(qū)分?
"difficulty"和"difficulties"是英語(yǔ)中兩個(gè)不同的詞,它們的區(qū)分主要在于詞性和含義。
"difficulty"是一個(gè)名詞,表示"困難"、"難題"或"不易之事"。例如:-This problem poses a difficulty for us.(這個(gè)問(wèn)題對(duì)我們來(lái)說(shuō)是個(gè)困難。)"difficulties"是"difficulty"的復(fù)數(shù)形式,也可以看作是一個(gè)名詞短語(yǔ),表示"困難"、"難題"或"不易之事"。例如:-He encountered many difficulties in his life.(他在生活中遇到了許多困難。另外,"difficulties"還可以表示"矛盾"、"沖突"或"困難之處"。
例如:-There are difficulties between them.(他們之間有矛盾。)因此,"difficulty"和"difficulties"在用法和含義上有所不同,需要根據(jù)上下文和語(yǔ)境來(lái)選擇使用。
difficulties用什么介詞?
1. 關(guān)于difficulties之后接的介詞,有時(shí)候in和with都是對(duì)的,只是意思不同。
I met with a lot of difficulties in the work. 我在工作中遇到了不少困難。
(in the work表示“在工作中”)
I had a lot of difficulties with the work. 我在應(yīng)付/處理這項(xiàng)工作時(shí)有許多麻煩。
(with the work表示“在應(yīng)對(duì)/處置這項(xiàng)工作方面”)又如:
I don't want to have any difficulties with the Governor. 我不愿跟州長(zhǎng)發(fā)生任何糾葛。
所以,你的句子可以改為with。只是謂語(yǔ)動(dòng)詞met 后有了一個(gè)with,顯得重復(fù),去掉這個(gè)with就好了,免得一句有兩個(gè)with。
2. 此外,difficulty用單數(shù)或復(fù)數(shù)均可,但意思有區(qū)別。
在沒(méi)有任何冠詞,而且是單數(shù)的情況下(一般跟have 搭配:have difficulty),difficulty是不可數(shù)名詞,表示抽象意義,相當(dāng)于trouble。
如果difficulty改為復(fù)數(shù)形式difficulties,則表示具體的困難、難事、矛盾,而且不止一個(gè)。例如:
I always have difficulty in pronouncing new words. 對(duì)新單詞的發(fā)音我總是有困難。
(含義是:發(fā)音不容易)
I met with a lot of difficulties in the work. 我在工作中遇到了不少困難。
(含義是:遇到具體的難事)
3.have difficulty 是英語(yǔ)的習(xí)慣表達(dá),一般用單數(shù)。在其他情況下,多數(shù)使用復(fù)數(shù)difficulties。
到此,以上就是小編對(duì)于difficulties的翻譯問(wèn)題就介紹到這了,希望介紹關(guān)于difficulties的2點(diǎn)解答對(duì)大家有用。